Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок.
There is no better opportunity than this universal forum to expand on a theme that concerns all of us - countries of origin as well as receiving countries. Данный универсальный форум предоставляет нам наилучшую возможность подробно обсудить вопросы, волнующие всех нас - и страны происхождения, и принимающие страны.
Ten years after its coming into force, the UNCCD benefits from universal membership and is increasingly recognized as an instrument which can make a lasting contribution to the achievement of sustainable development and poverty reduction globally. Спустя десять лет после своего вступления в силу КБОООН имеет универсальный состав участников и пользуется все более широким признанием в качестве документа, способного на долговременной основе способствовать обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты в мире.
It was a tribute to the international community's determination to create a universal court that solutions had been found on the basis of consensus to all the demanding questions placed before the Preparatory Commission. Уважая стремление международного сообщества создать универсальный суд, Подготовительная комиссия смогла найти на основе консенсуса решения всех сложных вопросов, поставленных перед ней.
Attention will be given to the strengthening of government capacity for monitoring and evaluation and quality assurance of the immunization, flour fortification and salt iodization programmes to foster sustainability and maintain universal coverage. Внимание будет уделяться наращиванию потенциала правительства осуществлять мониторинг и оценку и обеспечивать высокое качество программ иммунизации, обогащения муки и иодизации соли, поддерживая их устойчивый и универсальный характер.
Today, the Convention has attained a universal character, as almost all countries, including those that are not States parties, abide in practice by the principles enshrined in the Convention. Сегодня эта Конвенция приобрела универсальный характер, поскольку почти все страны, в том числе и не являющиеся ее сторонами государства, на практике придерживаются закрепленных в Конвенции принципов.
The size and number of such zones and the interconnections between them should be expanded, and the NPT should be made universal. Размер и количество таких зон и взаимосвязь между ними необходимо расширять, а ДНЯО необходимо придать универсальный характер.
A universal and non-discriminative international treaty should be concluded through negotiations at an early date, with a view to establishing a just and equitable global non-proliferation mechanism that would replace the current export control regimes based on groups of countries. В целях создания справедливого глобального механизма нераспространения взамен нынешних режимов экспортного контроля, основанных на групповом принципе, необходимо как можно скорее выработать путем переговоров универсальный и недискриминационный международный договор.
The Millennium Declaration, adopted by an unprecedented number of Heads of State and Government, had brought about a significant increase in the number of signatures to the Statute, making the Court truly universal. Декларация тысячелетия, принятая беспрецедентным числом глав государств и правительств, внесла важный вклад в дело увеличения числа подписаний Статута, который, безусловно, уже приобрел универсальный характер.
Those countries which have not yet acceded to the Non-Proliferation Treaty should do so without delay and without conditions, so as to make the treaty truly universal. Тем странам, которые еще не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия, следует сделать это без промедления и без каких-либо условий, с тем чтобы придать этому Договору подлинно универсальный характер.
Governments have the responsibility to make targeted interventions in order to ensure universal access to public services on a fair and equitable basis; this is fundamental for the fulfilment of the right to adequate housing. Правительства обязаны осуществлять целевые вмешательства, с тем чтобы обеспечить универсальный доступ к публичным услугам на справедливой и равноправной основе, поскольку это имеет кардинальное значение для осуществления права на достаточное жилище.
We are determined to become a party to that Convention as quickly as possible, so as to complement the Hungarian participation in international conventions that are universal in nature and deal with the fight against terrorism. Мы полны решимости стать участником этой Конвенции как можно скорее, с тем чтобы расширить участие Венгрии в международных конвенциях, имеющих универсальный характер и направленных на борьбу с терроризмом.
Thanks to the joint efforts of its Member States, the Organization has, in 55 years, become a universal forum capable of developing joint political approaches of the community of nations towards resolving the most urgent and complicated problems of world development. Благодаря совместным усилиям государств-членов наша Организация за 55 лет превратилась в универсальный форум, способный вырабатывать совместные политические подходы сообщества наций к решению самых острых и комплексных проблем мирового развития.
The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы.
Since offences involving corruption are often committed in and for private enterprises, Switzerland believes that the future universal United Nations instrument should provide explicitly for the criminal liability of legal persons. Поскольку правонарушения, связанные с коррупцией, нередко совершаются на частных предприятиях и в их интересах, Швейцария полагает, что в будущий универсальный документ Организации Объединенных Наций следует прямо включить положения об уголовной ответственности юридических лиц.
The Copenhagen Summit recognized, and the General Assembly at its twenty-fourth special session confirmed, that poverty, unemployment, discrimination and social exclusion have a universal character and that every society has to address them. На Копенгагенской встрече на высшем уровне было признано, а на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи подтверждено, что нищета, безработица, дискриминация и социальная отверженность носят универсальный характер и что все общества должны вести борьбу с ними.
At the same time, it is necessary to establish a universal and non-discriminatory global multilateral mechanism through widespread international dialogue and cooperation, first of all to address the issue of missiles in all its aspects fairly and comprehensively. Одновременно с этим необходимо выработать универсальный и недискриминационный глобальный многосторонний механизм на основе активного международного диалога и сотрудничества, и, в первую очередь, в целях решения вопроса о ракетах справедливым и всеобъемлющим образом во всех его аспектах.
There was a universal visa requirement for all visitors to the country, including United Kingdom citizens, and members of the Ku Klux Klan had been blacklisted. Существует универсальный визовой режим для всех посетителей страны, в том числе и для граждан Соединённого Королевства, а члены Ку-Клукс-Клана внесены в чёрные списки.
Mr. Mariño Menéndez said that, with reference to amnesties, when the Committee was drafting a comment on a universal instrument, it could also take account of regional developments in the interpretation of the Convention. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС в связи с вопросом амнистии подчеркивает, что, поскольку Комитет готовит замечания по договору, имеющему универсальный характер, он может при толковании Конвенции учитывать и эволюцию региональных подходов.
The number of States parties is rising year by year, and Norway strongly hopes that the ICC will enjoy universal adherence in the future. Число государств-участников увеличивается с каждым годом, и Норвегия очень надеется на то, что в будущем МУС будет иметь универсальный состав участников.
For it to be effective the future treaty will need to be universal in scope and, in any event, to be adopted immediately by the greatest number of States, particularly by the principal importers and exporters of arms. В целях повышения эффективности будущего договора необходимо придать ему универсальный характер с точки зрения сферы применения и, в любом случае, обеспечить его незамедлительное принятие максимально большим числом государств, в частности основными импортерами и экспортерами оружия.
In this context, the attacks, which disrupted our normal programme of work, were also directed against the United Nations, inflicting a grievous injury to the respect owed this universal forum and causing grave offence to all of our countries. Поэтому нападения, которые привели к нарушению нашей обычной программы работы, были направлены также против Организации Объединенных Наций и нанесли серьезный ущерб репутации и уважению, которыми пользуется этот универсальный форум, и серьезное оскорбление всем нашим странам.
On the other hand, it was noted that the reference to the two judicial institutions was entirely appropriate since both were judicial institutions of a universal character. С другой стороны, было отмечено, что ссылка на эти два судебных органа является вполне уместной, поскольку оба судебных органа носят универсальный характер.
The Commission, however, combines its universal membership with a mandate that allows it to focus its deliberations intensely on two crucial issues relating to nuclear disarmament and conventional arms control. В то же время Комиссия сочетает свой универсальный членский состав с мандатом, который позволяет ей активно сосредоточить свои обсуждения на двух важнейших вопросах, касающихся ядерного разоружения и контроля над обычными вооружениями.
Malta predicts that the universal periodic review will become an effective and a proactive mechanism that not only provides an appraisal of Member States' human rights records but also encourages further achievements. Мальта предполагает, что универсальный периодический обзор не только станет эффективным и активно используемым инструментом для оценки положения в области прав человека в государствах-членах, но и будет также способствовать дальнейшим достижениям в этой области.