Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
This is an universal key for the executive staff. Это универсальный ключ для руководящего состава.
As far as their impact on ED is concerned, they suffer from two main problems: they are universal and uniform. Если вести речь об их влиянии на РП, то следует отметить, что с ними связаны две важные проблемы: они носят универсальный и единообразный характер.
Nor could an obligation of this nature be universal in character, since the only States which could comply with it would be those technically capable of developing systems less harmful to persons and civilian objects. Не может такое обязательство и носить универсальный характер, ибо оно может соблюдаться только государствами, способными технически реализовать системы, менее вредоносные для граждан и имущества гражданского характера.
The Special Representative invites the Human Rights Council and other human rights bodies to use all available means to draw attention to the issue, including the universal periodic review, country situations and thematic reports. Специальный представитель предлагает Совету по правам человека и другим правозащитным органам использовать для привлечения внимания к этому вопросу все имеющиеся средства, в том числе универсальный периодический обзор, доклады о положении в отдельных странах и тематические доклады.
Some of urban mobility's guiding principles are universal access, equality in public transportation, security in people mobility and in public circulation areas, encouragement of the use of public transportation, and rationalization of the use of private motor vehicles. К некоторым руководящим принципам городской мобильности относятся универсальный доступ, равенство в общественном транспорте, безопасность в общественном транспорте и на маршрутах его движения, стимулирование использования общественного транспорта и рационализация использования частных автомобилей.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
In conclusion, he stressed that the process of revitalization could help lay the foundation for a grand reorganization of human affairs and ensure that the Assembly became the key source of legitimacy for the international community, eventually becoming a true, universal parliament of nations. В заключение он подчеркнул, что процесс активизации работы может помочь заложить основу для масштабных преобразований в гуманитарной сфере и обеспечить, чтобы Ассамблея стала ключевым источником легитимности для международного сообщества и со временем превратилась в истинный, всеобщий парламент наций.
In 2010 the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change made a commitment by 2030 to achieve a universal energy access and reduce energy intensity by 40 per cent. В 2010 году созданная Генеральным секретарем Консультативная группа по вопросам энергетики и изменения климата выступила с предложением обеспечить к 2030 году всеобщий доступ к источникам энергии и снизить на 40% удельные энергозатраты.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
However, universal access to prevention and treatment-specific services is an attainable goal. Между тем, всеобщий доступ к услугам по профилактике и конкретно лечению является достижимой целью.
Universal access to sustainable technology Всеобщий доступ к устойчивым технологиям
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
The United Nations, because of its universal character, had to shoulder the responsibility of human rights protection. Учитывая всемирный характер Организации Объединенных Наций, ей надлежит предпринимать дальнейшие усилия по защите прав человека.
Every year since 2004, it had celebrated Universal Children's Day, with special festivities on the twentieth anniversary of the Convention in 2009. С 2004 года в стране ежегодно отмечается Всемирный день ребенка; особые торжества были организованы в 2009 году по случаю двадцатой годовщины принятия Конвенции.
In 2014, a new framework for monitoring universal health coverage was published by WHO and the World Bank after extensive consultation with partners and the general public, and 15 country case studies led by national researchers. В 2014 году ВОЗ и Всемирный банк совместно опубликовали новую рамочную основу для мониторинга прогресса в обеспечении всеобщего охвата услугами здравоохранения после проведения активных консультаций с партнерами и широкой общественностью, а также осуществления 15 анализов ситуаций в конкретных странах под руководством национальных исследователей.
In the reporting period, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank entered a commitment to work together to ensure universal access to family planning, skilled attendance at birth, and basic and comprehensive obstetric care. В течение отчетного периода ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк взяли на себя обязательство совместно вести работу по обеспечению всеобщего доступа к планированию семьи, квалифицированному уходу при деторождении и базовому и всеобъемлющему акушерскому уходу.
Some agencies based in Switzerland have, however, decided to maintain the Swiss franc for these purposes (for example, the much older Universal Postal Union based in Bern). В то же время некоторые учреждения, расположенные в Швейцарии, решили сохранить для этих целей швейцарский франк (например, созданный гораздо раньше Всемирный почтовый союз, находящийся в Берне).
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
In this connection, it is extremely important to insure universal accession to the Convention. В этой связи принципиально важно обеспечить универсальность членства в Конвенции.
If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. Если универсальность - это главный постулат прав человека, то универсальное применение принципов прав человека гарантирует обеспечение человеческого достоинства для всех.
Taking into consideration the universal nature of the issues being discussed, universal membership is strongly needed. Учитывая универсальность обсуждаемых проблем, остро необходима и универсализация членского состава.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
The technical result is a universal method and device which can be used to heat treat rails made from non-alloyed carbon steels as well as rails made from alloyed steels. Техническим результатом является универсальность способа и устройства, которые позволяют осуществлять термическую обработку рельсов, как из углеродистых нелегированных сталей, так и из легированных сталей.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
The purposes and principles of the United Nations have proved to be universal and timeless. Цели и принципы Организации Объединенных Наций на практике доказывают свой всеобъемлющий и актуальный характер.
The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий.
For these reasons, the treaty body system does not provide for universal, comprehensive and timely monitoring of national counter-terrorism measures and their conformity with international human rights standards. По этим причинам система договорных органов не обеспечивает универсальный, всеобъемлющий и своевременный контроль за национальными антитеррористическими мерами и их соответствием международным стандартам в области прав человека.
For its part, China adhered to a people-centred, comprehensive, coordinated and sustainable approach to development, including through a basic medical insurance system in place for urban residents and through universal, free, compulsory education. Со своей стороны Китай использует всеобъемлющий, скоординированный и устойчивый подход к развитию с упором на интересы человека, в том числе с помощью внедрения системы базового медицинского страхования для жителей городов и системы всеобщего бесплатного обязательного образования.
Our delegation wishes to underline that the General Assembly resolutions stress the universal and comprehensive nature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as the Convention's importance for the sustainable use of the oceans and seas. Наша делегация хотела бы особо отметить, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подчеркиваются универсальный и всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также важная роль Конвенции в деле обеспечения использования морей и океанов.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
We do believe that efforts towards universal reporting to this important instrument would enhance global peace and security. И мы считаем, что усилия по универсальной отчетности по этому важному инструменту упрочивали бы глобальный мир и безопасность.
Its global vision, its universal composition and its vocation to defend the interests of all humanity give it a unique legitimacy in the eyes of our citizens. Ее глобальный кругозор, ее универсальный состав и ее предназначение защищать интересы всего человечества придают ей уникальную легитимность в глазах наших граждан.
Given the universal nature of the United Nations and its extensive worldwide machinery in these fields, the Organization is best fit, in the opinion of my delegation, to play the role of the centre of the multilateral development system. Учитывая универсальный характер Организации Объединенных Наций и имеющийся в ее распоряжении в этих областях обширный глобальный механизм, Организация, с точки зрения нашей делегации, имеет все возможности для того, чтобы выступать в роли главного органа многосторонней системы развития.
The work of some others is largely regional and global, such as ITU and the Universal Postal Union. Работа некоторых других учреждений во многом носит региональный и глобальный характер, например работа МСЭ и Всемирного почтового союза.
The UN has adopted a resolution on universal health care. Фонд обеспечивает глобальный подход в области охраны репродуктивного здоровья населения.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
However, Universal Feng Shui has the power to make the bad into the good. А вселенский Фэн-Шуй обладает силой обращать плохое в хорошее.
My one that believed in Universal Feng Shui, but not other people... Мой отец... верил во вселенский Фэн-Шуй, но не верили людям, окружавшим его.
In Upanishads, the concept of dharma continues as universal principle of law, order, harmony, and truth. В Упанишадах дхарма рассматривается как вселенский закон, порядок вещей, гармония, истина, которые проявляются из Брахмана.
Universal Shuttle picks you up at 8:00. "Вселенский самолёт" улетает в 8 утра.
This ensured that the title of "Universal Bishop" belonged exclusively to the Bishop of Rome, and effectively ended the attempt by Patriarch Cyriacus of Constantinople to establish himself as "Universal Bishop". Это признание гарантировало, что звание "Вселенский патриарх" принадлежит исключительно епископу Рима и положило конец попыткам патриарха Кириака Константинопольского утвердиться в этом звании.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
The Malagasy people therefore demanded a better life and genuine change, with strengthened respect for universal principles. Поэтому малагасийский народ потребовал улучшения жизни и истинных преобразований при более строгом соблюдении общепризнанных принципов.
Some delegations called upon UNDP to work on the basis of operational principles that have universal acceptance and application, and also reaffirmed the importance of the Special Unit for South-South Cooperation. Некоторые делегации призвали ПРООН действовать на основе общепризнанных и повсеместно применяемых оперативных принципов, а также подтвердили важное значение Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
Some aspects of the idea of sovereignty were a potential bar to the common will to punish heinous crimes, but the Court must ensure that State sovereignty became a concept of responsibility and international cooperation rather than an obstacle to the enjoyment of universal human rights. Некоторые аспекты принципа суверенитета являются потенциальным препятствием для общей воли, направленной на наказание злодейских преступлений, но Суд должен обеспечить положение, при котором суверенитет государств становится скорее концепцией ответственности и международного сотрудничества, а не препятствием для осуществления общепризнанных прав человека.
Although, inevitably, the United States did not always see eye to eye with the various human rights treaty bodies, it shared the fundamental objective of universal implementation of shared human rights standards. Несмотря на то, что Соединенные Штаты, что вполне естественно, не всегда напрямую контактируют с различными договорными органами по правам человека, они согласны с тем, что основная задача состоит во всеобщем осуществлении общепризнанных норм в области прав человека.
In recalling these principles, which have been universally accepted as the guiding principles of the universal periodic review, Tunisia is demonstrating a strategic choice to make the promotion and protection of human rights an end in themselves, entailing a dual commitment: Вновь напоминая об этих общепризнанных принципах, которые должны лежать в основе механизма УПО, Тунис заявляет о своем стратегическом выборе, согласно которому поощрение и защита прав человека являются важной задачей, предполагающей два обязательства:
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
But, having become a virtually universal body in the last 40 years, its new majority has been scorned as irresponsible and the Assembly as a useless talk shop. Но после того как за последние 40 лет она превратилась в практически общемировой орган, ее новое большинство поносится как безответственное, а сама Ассамблея - как бесполезная говорильня.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
It is not an isolated problem, in point of time or of place, and therefore a universal approach is needed and an effort to reach universal consensus on this problem must be made. Она не изолирована с точки зрения времени или места, и поэтому необходимы всесторонний подход и усилия по обеспечению общего единого мнения относительно решения этой проблемы .
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Following cast announcements, Universal Pictures revealed the film's title as Split. После объявления актёрского состава Universal Pictures раскрыло название фильма.
"Play Guardians of the Galaxy: The Universal Weapon". Мантис является играбельным персонажем в «Guardians of the Galaxy: The Universal Weapon».
On September 12, 2016, Universal Music Publishing Group's CEO, Jody Gerson announced that the label signed a worldwide deal with Scott. 12 сентября того же года генеральный директор Universal Music Publishing Group, Джоди Жерсон, анонсировал о подписании контракта со Скоттом.
SSDP is the basis of the discovery protocol of Universal Plug and Play (UPnP) and is intended for use in residential or small office environments. Данный протокол является основой протокола обнаружения Universal plug-and-play (UPnP) и предназначен для использования в домашних сетях и в малом бизнесе.
In 2012, following the financial success of The Lorax, the animated film adaptation of the Dr. Seuss book of the same name, Universal Pictures and Illumination Entertainment announced plans to produce a CGI adaptation of The Cat in the Hat. В 2012 году, после финансового успеха Лоракса, анимационной экранизации одноименной книги Доктора Сьюза, Universal Pictures и Illumination Entertainment объявили о планах по выпуску CGI-адаптации «Кота в шляпе».
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
Since the adoption of the Universal Declaration in 1948, one could hardly anticipate that a historical process of generalization of the international protection of human rights was being launched, on a truly universal scale. Во время принятия в 1948 году Всеобщей декларации едва ли можно было представить, что это событие знаменует собой начало исторического процесса универсализации международной защиты прав человека в поистине планетарном масштабе.
Ensuring the universal ratification of the Convention on Biological Diversity and the Cartagena Protocol on Biosafety, as well as the harmonization and implementation of biodiversity-related instruments and programmes. обеспечение всеобщей ратификации Конвенции о биологическом разнообразии и Картахенского протокола по биобезопасности, а также согласования и выполнения связанных с биологическим разнообразием механизмов и программ.
For that reason, Switzerland in elaborating its report has followed the structure of the Universal Declaration on Human Rights. Именно по этой причине при составлении своего доклада Швейцария следовала структуре Всеобщей декларации прав человека.
Particular mention should be made of the 2008 Grand Ceremony co-chaired by the Deputy Prime Minster, Minister of Foreign Affairs and the United Nations Resident Coordinator in the Lao People's Democratic Republic to commemorate the 60th anniversary of the Universal Declaration with more than 1,300 attendees. Следует особо отметить парадную церемонию под председательством заместителя Премьер-министра, Министра иностранных дел и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике, которая состоялась в 2008 году по случаю шестидесятой годовщины Всеобщей декларации с участием более чем 1300 человек.
Considering that not all States are as yet parties to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which have embodied in treaty form the principles and norms contained in the Universal Declaration, принимая во внимание, что не все еще государства являются участниками Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, закрепивших в договорном порядке принципы и нормы, содержащиеся во Всеобщей декларации,
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
So you can just get back to Universal and tell them that you're not available. Ты можешь перезвонить в Юниверсал и сказать им, что занят.
Who's it from, Universal? И откуда он, из Юниверсал?
Some groups, including EUCD.info and the Odebi League, contend that he has effectively pushed in favour of the law and the so-called "Vivendi Universal" amendments. Некоторые группы, в том числе EUCD.info и Odebi Лиги, утверждают, что он фактически выступал за поправки «Вивенди Юниверсал».
This partnership is made up of Concern Universal, an international NGO, and Haygrove Ltd., a leading British horticulture business, and local producers. В этом партнерстве принимают участие международная НПО "Консерн юниверсал", ведущий британский производитель плодоовощной продукции "Хейгроув лтд." и местные производители.
On 5 March 2012, equipment belonging to reporters of Universal TV and Raxanreeb online radio and to a photographer for the Eastern Television Network were confiscated by the security officers working for the Puntland Deputy Security Minister. 5 марта 2012 года сотрудниками безопасности - подчиненными заместителя Министра безопасности Пунтленда была конфискована аппаратура, принадлежащая журналистам "Юниверсал ТВ" и онлайновой радиостанции "Раксанреб" и фотографу "Истерн телевижн нетворк".
Больше примеров...