Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
Some commentators have argued that tall poppy syndrome is a universal phenomenon that is more common in some cultures. Некоторые комментаторы утверждают, что синдром высокого мака - это универсальный феномен, который является более распространённым в отдельных культурах.
The Organization would thus strengthen its universal character and be better placed to face the challenges of the next century. Таким образом, Организация сможет укрепить свой универсальный характер и лучше ответить на вызовы следующего столетия.
The Special Rapporteur is of the view that in such situations controls should be universal, affecting everyone equally. По мнению Специального докладчика, в подобных ситуациях меры контроля должны носить универсальный характер и в равной мере затрагивать всех.
Portugal indicated perceives the universal periodic review as an ongoing process. Португалия сообщила, что она воспринимает универсальный периодический обзор как непрерывный процесс.
Lastly, if Sir Nigel had any suggestions as to how to link follow-up and the Universal Periodic Review, his comments on that matter would be welcome. Наконец, если у сэра Найджела есть какие-либо предложения по поводу того, как увязать последующие меры и универсальный периодический обзор, то было бы полезно выслушать его комментарии по этому вопросу.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
The United Nations must be strengthened to continue its work to defend the rights of the underprivileged and the powerless and to promote universal values that would embrace diversity and ensure world peace and security. Организация Объединенных Наций должна быть упрочена, с тем чтобы продолжать свою деятельность по защите прав ущемленных и слабых, а также обеспечивать универсальные ценности, которые охватывали бы разнообразие и обеспечивали бы всеобщий мир и безопасность.
Universal health coverage means that all people obtain the health-care services they need without the risk of financial ruin as a result of paying for them. Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами предполагает, что все люди получают необходимые им услуги в области здравоохранения без риска финансового краха, вызванного оплатой этих услуг.
The universal character of the crisis had called for committed engagement of the "G-192" and the United Nations. Всеобщий характер кризиса требует решительных действий со стороны Г-192 и Организации Объединенных Наций.
As part of the strategic development plan, 2011 - 2020, universal free access to a systematic and comprehensive database containing regulatory and legislative instruments has been available on the Internet since 2012, at. Реализуется Стратегический план развития Республики Казахстан на 2011-2020 годы, в рамках которого с 2012 года предоставлен всеобщий бесплатный доступ к систематизированной и исчерпывающей базе данных нормативных правовых актов «Әділет», размещенной в сети Интернет по адресу.
The Government of Uzbekistan calls on the Government of Pakistan to take all necessary measures for the speedy inclusion of Pakistan in the universal nuclear non-proliferation and disarmament regime defined by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Правительство Республики Узбекистан призывает правительство Исламской Республики Пакистан принять все необходимые меры для скорейшего включения страны во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения, определенный рамками Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
It wants to believe that there will be a universal burst of progress to make Africa into a solid, vital linchpin of international cooperation for development in the clear interests of one and all. Ей хочется надеяться на то, что всемирный импульс прогресса превратит Африку в прочное и жизнеспособное звено процесса международного сотрудничества в целях развития в интересах всех и каждого.
The International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization could not claim a universal mandate if they continued to operate on the basis of unchanged decision-making mechanisms which left little room for the developing countries. Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация не могут рассчитывать на некий универсальный мандат, если они продолжают действовать на основе неизменных механизмов принятия решений, которые оставляют мало возможности для развивающихся стран.
The Universal Postal Union (UPU) assisted several countries with the management and operation of postal services. Всемирный почтовый союз (ВПС) оказал содействие нескольким странам в деле управления деятельностью почтовых служб.
In addition, the Universal Postal Union, at the High Commissioner's request, has stated its intention to issue a special stamp for the World Conference. Кроме того, Всемирный почтовый союз, откликнувшись на просьбу Верховного комиссара, заявил о своем намерении выпустить специальную марку, посвященную Всемирной конференции.
The Universal Postal Union (UPU) has continued to devote a large part of its technical assistance resources to projects in African countries. Всемирный почтовый союз (ВПС) продолжал выделять значительную часть своих ресурсов, предназначенных для оказания технической помощи, на проекты в африканских странах.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
Violence against women was a universal phenomenon and serious human rights violation to which his Government applied a policy of zero tolerance. Насилие в отношении женщин - это явление, которое носит повсеместный характер и является серьезным нарушением прав человека, в отношении которого правительство Пакистана применяет политику абсолютной нетерпимости.
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
Let us not, therefore, underestimate the strength of this Commission - its purely deliberative function, its mandate to focus intensively on a restricted set of issues, and, of course, its universal membership. Поэтому давайте не будем недооценивать сильные стороны этой Комиссии - ее чисто совещательный характер, ее мандат на активное обсуждение ограниченного круга вопросов и, конечно, универсальность ее членского состава.
It noted that this authorization system and the stipulated entry requirements were inconsistent with international freedom of expressions standards as they failed to recognise that the right to express oneself through the mass media was universal. Она отметила, что эта разрешительная система и предусмотренные регистрационные требования не соответствуют международным стандартам свободы выражения мнений, поскольку ими не признается универсальность права выражать себя через средства массовой информации.
At these conferences, the right to development was reaffirmed as a universal and inalienable right, and the universality and interdependence of all human rights were acknowledged once again. В ходе этих конференций право на развитие было подтверждено как всеобщее и неотъемлемое право, а также в очередной раз были признаны универсальность и взаимозависимость всех прав человека.
On the other hand, one could rightly pose the question: Are we really eager to make the United Nations a permissive Organization, bearing in mind the clear commitment enunciated and underlined in the Millennium Declaration to principles that have proved timeless and universal? С другой стороны, справедливо было бы задать вопрос: действительно ли мы хотим сделать Организацию Объединенных Наций организацией вседозволенности, учитывая тот факт, что в Декларации тысячелетия оговаривается и подчеркивается четкая приверженность принципам, которые доказали свою универсальность и непреходящую актуальность?
The view was also expressed that "universality", in the context of the 1994 Convention, had two aspects: the universal ratification of the Convention as well as its universal application, for which the expansion of its scope was necessary. Было также выражено мнение о том, что «универсальность» в контексте Конвенции 1994 года имеет два следующих аспекта: универсальная ратификация Конвенции, а также ее универсальное применение, для чего необходимо расширение сферы ее охвата.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
Parents' concern for the good of their children is universal. Забота родителей о благе для своих детей носит всеобъемлющий характер.
Security is universal and multi-faceted in nature; it is comprehensive and indivisible. Безопасность носит всеобъемлющий и многомерный характер, является общей и неделимой.
The Assembly has acknowledged the universal pervasiveness and impact of violence and stressed that violence against women and girls is a violation of human rights. Ассамблея признала всеобъемлющий характер распространенности и воздействия насилия и подчеркнула, что насилие в отношении женщин и девочек является нарушением прав человека.
The comprehensive body of universal standards, institutions and mechanisms that has developed over the past 40 years owes much to the efforts of United Nations human rights bodies supported by OHCHR and its predecessor, the Centre for Human Rights. Всеобъемлющий комплекс универсальных стандартов, институтов и механизмов, сформировавшийся за последние 40 лет, во многом обязан усилиям правозащитных органов Организации Объединенных Наций, поддерживаемых УВКПЧ и его предшественником - Центром по правам человека.
Universal access to basic social protection and to social services, especially health and education, is necessary in order to break the intergenerational cycle of poverty, reduce social and economic inequalities and promote inclusive and equitable economic growth. Всеобщий доступ к базовой социальной защите и социальным услугам, особенно к услугам в сфере здравоохранения и образования, необходим, чтобы разорвать порочный круг нищеты, которая передается из поколения в поколение, снизить уровень социального и экономического неравенства и поддержать всеобъемлющий и справедливый экономический рост.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
The Government considered that the phenomenon of racism was global and thus required a universal approach. Правительство считает, что явление расизма носит глобальный характер и поэтому требует универсального подхода.
The universal character, global reach and international legitimacy of the United Nations constitute important assets upon which it can draw in this effort. Универсальный характер, глобальный охват и международная легитимность Организации Объединенных Наций и есть тот важный актив, на который она может опираться в этих усилиях.
Their presence here, at their first regular session of the Executive Committee, symbolizes the global nature of refugee concerns and the universal support for the mandate of my Office. Их присутствие здесь, на их первой очередной сессии Исполнительного совета, символизирует глобальный характер проблем беженцев и всеобщую поддержку мандата моего Управления.
UNICEF proposes that the international community and national Governments should make a global pact to work assiduously in the next decade towards the universal realization of the three significant outcomes for children. ЮНИСЕФ предлагает международному сообществу и национальным правительствам заключить глобальный пакт и настойчиво добиваться в течение следующего десятилетия всеобщей реализации трех важных задач по улучшению положения детей.
Some would rather see it as a vehicle for the transmission of data, others as a vehicle for the exchange of multimedia messages, and yet others as the "global commons" which would underpin universal telephony services worldwide. Одни рассматривают ее в качестве инструмента передачи данных, другие - как орудие обмена сообщениями в мультимедии, а третьи - как "глобальный знаменатель", который ляжет в основу универсальной глобальной телефонной связи.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
Reform of the Security Council in particular and of other United Nations organs in general must take account not only of that historic reality, but also of the inevitably universal nature of the problems besetting us. Реформа Совета Безопасности в частности и других органов Организации Объединенных Наций в целом должна учитывать не только эту историческую реальность, но и неизбежно вселенский характер преследующих нас проблем.
In Upanishads, the concept of dharma continues as universal principle of law, order, harmony, and truth. В Упанишадах дхарма рассматривается как вселенский закон, порядок вещей, гармония, истина, которые проявляются из Брахмана.
Universal Astro Ball, conceived, planned and funded by be a wonderful for whom this city has been mother and father. Вселенский Астробол. Задуман, спланирован и оплачен замечательным человеком, чьи родители жили в этом прекрасном городе.
Universal Shuttle picks you up at 8:00. "Вселенский самолёт" улетает в 8 утра.
This ensured that the title of "Universal Bishop" belonged exclusively to the Bishop of Rome, and effectively ended the attempt by Patriarch Cyriacus of Constantinople to establish himself as "Universal Bishop". Это признание гарантировало, что звание "Вселенский патриарх" принадлежит исключительно епископу Рима и положило конец попыткам патриарха Кириака Константинопольского утвердиться в этом звании.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
Making allowances for the capacities of key government institutions, domestic law is being brought into line with the universal principles and standards of international law. Учитывая возможности ответственных правительственных учреждений, национальное законодательство приводится в соответствие с требованиями общепризнанных принципов и норм международного права.
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
We hope that sustained reforms will help to boost the Security Council's peacekeeping role and to increase efficiency and transparency in promoting the universal standards and common values and customs that form the basis of global security and development. Мы надеемся, что последовательные реформы будут способствовать укреплению миротворческой роли Совета Безопасности и повышению эффективности и транспарентности в деле поощрения общепризнанных стандартов и тех общих ценностей и норм, которые формируют основу глобальной безопасности и развития.
The State's policies with regard to human rights and freedoms are underpinned by the universal principles and the generally recognized rules of international law, whose primacy is enshrined in the Constitution. Государственная политика в сфере прав и свобод человека основана на общечеловеческих принципах, общепризнанных нормах международного права, приоритет которых закреплён в Конституции Республики Узбекистан.
The adoption of new laws has opened up new possibilities for regulating relations between citizens and legal entities in the housing sector on the basis of widely accepted universal principles of private law: individual autonomy and recognition and protection of private property. С принятием новых законов открылась перспектива для регулирования отношений граждан и юридических лиц в жилищной сфере на основе общепризнанных мировых принципов частного права: независимости личности, признания и защиты прав частной собственности.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
(a) Ensure universal access on a basis of equality between women and men to appropriate, affordable and quality health care and health services for women throughout the life cycle; а) обеспечивать женщинам на протяжении всей их жизни, на основе равенства между мужчинами и женщинами, всесторонний доступ к соответствующему, доступному и высококачественному медико-санитарному обслуживанию и медицинским услугам;
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
He added that the Forum, as an intergovernmental policy forum with universal membership, was able to take a comprehensive 360-degree view of sustainable forest management, covering the full range of forest-related issues for all types of forests. Он добавил, что Форум, будучи межправительственным форумом по выработке политики с универсальным членским составом, провел всеобъемлющий и всесторонний обзор практики неистощительного лесопользования, рассмотрев весь спектр лесохозяйственных вопросов по всем видам лесов.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Following cast announcements, Universal Pictures revealed the film's title as Split. После объявления актёрского состава Universal Pictures раскрыло название фильма.
The company's partners include Gala Records, the Mystery of Sound, Universal Music, UNION (concern), CD Land, Monolith, Quad Disk, Irond Records, 100PRO and other companies. В число партнёров компании входят Gala Records, Мистерия звука, Universal Music, СОЮЗ (концерн), CD Land, Монолит, Квадро-диск, Irond Records, 100PRO и прочие компании.
When Universal Pictures picked up the film, the role went to Willem Dafoe. Когда фильм был снят компанией Universal Pictures, роль Христа досталась Виллему Дефо.
Muddy Waters's The Definitive Collection (2006) and Jimmy Rogers's His Best (2003) (both on Universal) feature a selection of songs with Little Walter as an accompanist. The Definitive Collection Мадди Уотерса (2006) и His Best Джимми Роджерса (2003) (оба на Universal) содержат подборку песен сЛиттл Уолтером в качестве аккомпаниатора.
El Universal was founded in April 1909 in Caracas by the Venezuelan poet Andrés Mata and his friend Andrés Vigas, being the oldest of current Venezuelan newspaper. El Universal была создана в апреле 1909 года в Каракасе венесуэльским поэтом Андресом Матой и его другом Андресом Вигасом.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
That conference more specifically reviewed the phases of establishing a universal system of law and the means to implement it at the national level, with a view to strengthening international cooperation. Участники конференции конкретно рассмотрели этапы создания всеобщей правовой системы и средства ее внедрения на национальном уровне в целях укрепления международного сотрудничества.
When promulgating Internet-specific laws, States must ensure that they comply with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Universal Declaration on Human Rights. При принятии законов по делам Интернета государства должны обеспечивать соответствие статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и Всеобщей декларации прав человека.
In 1998, the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights saw increased linkage between the concept of the right to development and good governance. В 1998 году, когда отмечалась пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, еще более проявилась взаимосвязь между концепцией права на развитие и необходимостью в осуществлении рационального управления.
We affirm our intention to redouble our efforts to observe the provisions of the Universal Declaration and of all other relevant human rights instruments. Мы вновь заявляем о нашей готовности удвоить свои усилия в области соблюдения положений Всеобщей декларации и всех других соответствующих международных документов в области прав человека.
Literacy and education are universal. Самоа - страна всеобщей грамотности и образования.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Case 101 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Private Company "Triple V" Inc. Ltd. v. Star (Universal) Co. Ltd. and Sky Jade Enterprises Group Ltd. (27 January 1995) Дело 101 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; частная компания "Трипл Ви инк. лтд." против "Стар (юниверсал) Ко. лтд." и "Скай джейд энтерпрайсиз груп лтд." (27 января 1995 года)
The CID interrogation of the journalist apparently focused on his alleged involvement in the production of two reports on the case aired on Al-Jazeera and Universal TV. Допрос в ЦСД этого журналиста, по всей видимости, сосредоточивался на его предполагаемом участии в подготовке двух сообщений относительно этого дела, которые были переданы по каналам "Аль-Джазира" и "Юниверсал ТВ".
Well we are celebrating because I just made a deal for Irene Dunne at Universal. Да, мы тут празднуем, потому что я только что заключил на "Юниверсал" сделку для Айрин Данн.
Tonight's musical guest brought to you by the new Universal Pictures release, Сегодня нашего музыкального гостя представляет новый блокбастер от Юниверсал
We're going to Universal Studios? Мы поедем в парк студии Юниверсал?
Больше примеров...