Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. Универсальный характер этих двух органов отражает принцип общей ответственности за решение существующих проблем.
Their privileges should be progressively removed, subject to consideration of the obligations on public utilities to provide universal access to their services. Предоставляемые им льготы должны быть постепенно отменены при условии, что коммунальным службам будет вменено в обязанность обеспечивать универсальный доступ к предоставляемым ими услугам.
WTO must therefore become universal as soon as possible, because of its importance for international economic development and for the enforcement of structural and market reforms in countries with transition economies, such as Bulgaria. Поэтому ВТО должна как можно скорее обрести универсальный характер ввиду своей значимости для международного экономического развития и активизации структурных и рыночных реформ в странах с переходной экономикой, коей является Болгария.
Let me recall Article 13 of the Charter, according to which the General Assembly, as the sole universal and representative organ comprising all States Members of the United Nations, is primarily tasked with the progressive development of international law and its codification. Позвольте мне напомнить статью 13 Устава, согласно которой задача прогрессивного развития международного права и его кодификации возлагается в первую очередь на Генеральную Ассамблею как единственный универсальный и представительный орган, в состав которого входят все государства - члены Организации Объединенных Наций.
But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
Ensure universal health coverage to achieve sustainable development. Обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию в интересах достижения устойчивого развития.
Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности.
A basic social protection floor providing universal access to social services could further help to break the long-term poverty cycle, encouraging individuals to acquire the skills to participate in the economy. Установление минимального уровня социальной защиты, обеспечивающего всеобщий доступ к социальным услугам, может и далее содействовать преодолению долгосрочного порочного круга нищеты, поощряя физических лиц к приобретению навыков для участия в экономике.
Laws exist to ensure the equal rights of women in all areas of life such as the right to equal pay for work of a similar nature, equal access to education and training and universal access to superannuation and pension entitlements for women. Законы существуют для того, чтобы обеспечить равные права женщин во всех областях жизни, например право на равную оплату за труд равной ценности, на равный доступ к образованию и подготовке и на всеобщий доступ к пенсиям по старости и причитающимся пенсионным выплатам для женщин.
The Universal Peace Federation would like to draw attention to the needs of the family and the resources that the family contributes in achieving poverty eradication, social integration and improved employment for all. Федерация за всеобщий мир хотела бы привлечь внимание к потребностям семьи и ресурсам, которые семья вкладывает в достижение искоренения нищеты, социальной интеграции и улучшения занятости для всех.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
From kindergarten onwards, an event is held on 20 November every year to celebrate Universal Children's Day. Так, ежегодно 20 ноября во всех учебных заведениях, начиная с дошкольных, отмечается Всемирный день прав ребенка.
UNCTAD, the International Trade Centre (ITC) and the Universal Postal Union held an open consultation on the e-business action line between December 2012 and mid-February 2013. В период с декабря 2012 года по середину февраля 2013 года ЮНКТАД, Международный торговый центр и Всемирный почтовый союз провели открытые консультации по направлению деятельности, связанному с электронными деловыми операциями.
Events include: World AIDS Day, Universal Children's Day, Debates, Youth Parliament, World Food Day, Commonwealth Day and Bahamian History Month. К таким мероприятиям относятся Всемирный день борьбы со СПИДом, Всемирный день ребенка, "Дебаты", "Молодежный парламент", Всемирный день продовольствия, День Содружества и Месяц багамской истории.
In terms of percentage increase, the Universal Postal Union (UPU) experienced a spectacular rise of 231 per cent in technical cooperation execution in 2002 as compared to 2001: $6.4 million versus $1.9 million. С точки зрения процентного увеличения Всемирный почтовый союз (ВПС) добился резкого увеличения (на 231 процент) расходов на цели технического сотрудничества в 2002 году по сравнению с 2001 годом: 6,4 млн. долл. США против 1,9 млн. долл. США.
The Universal Postal Union, the second oldest international organization, is a small organization with a biennial budget of SWF 74 million and some 150 staff. UPU is currently undergoing fundamental reforms to meet the demands of global postal reforms and the requirements from extended stakeholders. Всемирный почтовый союз, являющийся второй старейшей международной организацией, - это небольшая организация с бюджетом в размере 74 млн. швейцарских франков на двухгодичный период и штатами, включающими около 150 сотрудников.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
Such an approach encompasses legal equality and respect for the full spectrum of human rights, universal access to justice, public goods and services, and equitable access to assets and opportunities for all. Такой подход охватывает юридическое равенство и уважение всего диапазона прав человека, повсеместный доступ к правосудию, государственным службам и равноправный доступ к активам и возможностям для всех.
Meanwhile, in this case, the problem consisted in the fact that there was a universal refusal to recognize limits, including juridical limits, to exercising one's right to freedom of expression of opinion. Между тем в данном случае проблема заключается в том, что налицо повсеместный отказ признать пределы, в том числе юридические, осуществления права на свободу выражения мнений.
Jamaica has also made considerable progress towards meeting international standards in a number of key social indicators, including life expectancy, near universal enrolment at the primary level, and widespread access to potable water. Ямайка добилась также значительного прогресса на пути достижения международных стандартов по основным социальным показателям, включая продолжительность жизни, почти полный охват начальным образованием и повсеместный доступ к питьевой воде.
Although primary education was universal, many children did not finish primary school because they had to find jobs in order to supplement the family income, a fact that was becoming all the more urgent as the country's economic situation became increasingly critical. Эта практика носит повсеместный характер, однако большое число детей не завершают своего начального образования, поскольку они вынуждены искать работу, с тем чтобы увеличить доход семьи, - реальность, которая становится тем более очевидной в условиях дальнейшего ухудшения экономического положения.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
This illustrates the universal nature of the fouling phenomena. Тем самым подчёркивается универсальность загадочных явлений.
The universal nature of these rights and freedoms is beyond question Универсальность этих прав и свобод носит бесспорный характер ;
Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана.
No, treaties are supposed to be universal, a status they attain step by step, and universality would not be served by efforts to re-negotiate them. Так ведь нет, такие договоры рассчитаны на универсальность, а такой статус они обретают мало-помалу, а вот усилия по их пересмотру не способствовали бы их универсализации.
We welcome the efforts undertaken for the universal prohibition of chemical weapons and support the destruction, as soon as possible, of existing arsenals of weapons-grade poisons, as well as the efforts to achieve the universality of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Мы поддерживаем усилия, направленные на полное запрещение химического оружия, и выступаем за скорейшую ликвидацию существующих арсеналов боевых отравляющих веществ и универсальность Конвенции о запрещении химического оружия.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
Universal coverage ensures better coverage of the migrant population. Всеобъемлющий учет обеспечивает более эффективный охват всех мигрантов.
The Universal Periodic Review to be conducted by the Human Rights Council should be on the basis of the report and information submitted by the State under review. Ь) всеобъемлющий периодический обзор, который должен проводиться Советом по правам человека, должен основываться на содержании доклада и информации, представленной рассматриваемым государством.
They expressed their concern that non-aligned countries were extremely under-represented in the Council and underlined that the proposed enlargement should, therefore, be comprehensive in nature so as to enhance the credibility of the Council and to reflect the universal character of the world body. Они выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что неприсоединившиеся страны далеко не представлены должным образом в Совете, и отметили, что предложенное увеличение числа членов должно поэтому носить всеобъемлющий характер, с тем чтобы укрепить авторитет Совета и отразить универсальный характер этой всемирной организации.
For its part, China adhered to a people-centred, comprehensive, coordinated and sustainable approach to development, including through a basic medical insurance system in place for urban residents and through universal, free, compulsory education. Со своей стороны Китай использует всеобъемлющий, скоординированный и устойчивый подход к развитию с упором на интересы человека, в том числе с помощью внедрения системы базового медицинского страхования для жителей городов и системы всеобщего бесплатного обязательного образования.
Very recently, we formulated a comprehensive and evidence-based road map within the scope of the Universal Access Initiative pledged by the Group of Eight and the 2005 world summit. Совсем недавно мы разработали всеобъемлющий и основанный на имеющихся данных план действий в рамках обещанной Группой восьми в ходе Всемирного саммита 2005 года Инициативы по обеспечению всеобщего доступа.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
Since discriminatory social institutions are a universal phenomenon, policy-making needs a universal index. Поскольку дискриминационные социальные институты - это глобальный феномен, для разработки политики также необходим глобальный индекс.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. Глобальный договор основан на том убеждении, что интегрирование всеобщих ценностей в ткань глобальных рынков и в деятельность корпораций будет способствовать достижению широких общественных целей при сохранении открытости рынков.
At the 1999 World Economic Forum at Davos, Switzerland, the Secretary-General of the United Nations proposed a global compact between the United Nations and the private sector to implement universal values in the area of promoting human rights, improving labour conditions and protecting the environment. На Всемирном экономическом форуме, состоявшемся в 1999 году в Давосе, Швейцария, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предложил заключить глобальный договор между Организацией Объединенных Наций и частным сектором о реализации универсальных ценностей в области поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды.
That situation was regrettable in an organization with a universal remit, and France hoped that greater efforts would be made to address it, so that French-speaking developing countries could benefit promptly from all the services available to them. Такая ситуация является прискорбной в Организации, ман-дат которой носит глобальный характер, и Франция надеется, что будут приложены усилия с целью исправить это положение, с тем чтобы франкоязыч-ные развивающиеся страны могли оперативно пользо-ваться всеми предоставляемыми услугами.
It is our ambition that the main conventions will have universal coverage, so that no corner of the world will be excluded and we can ban the arsenals of death-dealing and destructive weapons from the future of mankind once and for all. Мы мечтаем о том, чтобы основные конвенции имели глобальный охват, с тем чтобы не оставался в стороне ни один уголок мира и чтобы мы могли раз и навсегда изгнать из судеб человечества арсеналы смертоносных и разрушительных вооружений.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The three minds are, the joyful mind, the caring mind and the universal mind ри сознани€, радостный ум, заботливый ум и вселенский ум.
Why do we think that stories by men are deemed to be of universal importance, and stories by women are thought to be merely about women? Почему мы считаем, что истории, рассказанные мужчинами, несут вселенский смысл, а женские повествования - всего лишь о женщинах?
However, Universal Feng Shui has the power to make the bad into the good. А вселенский Фэн-Шуй обладает силой обращать плохое в хорошее.
Constantine has ratified Milan edict about equality of religions - Christianities and pagan cults in 313, then has lead the first Universal cathedral and has accepted Niceo - Tsar grad a creed in 325. Константин утвердил Миланский эдикт о равенстве религий - христианства и языческих культов в 313 году, затем провел первый Вселенский собор и принял Никео-Царьградский символ веры в 325 году.
Universal Shuttle picks you up at 8:00. "Вселенский самолёт" улетает в 8 утра.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
Serious violations of human rights and universal values must therefore never be allowed to go unpunished. Поэтому мы считаем, что серьезные нарушения прав человека и общепризнанных принципов никогда не должны оставаться безнаказанными.
For that reason, endeavours to thwart terrorism would be successful only if they abided by the principles of the rule of law and universal human rights. По этой причине усилия по подавлению терроризма будут успешными лишь в том случае, если они будут основываться на уважении принципов верховенства права и общепризнанных прав человека.
Law on equal rights and opportunities for women and men is based on the Constitution of the Republic of Uzbekistan, universal principles and norms of international law, international treaties of the Republic of Uzbekistan, this law, and other legislative acts of the Republic of Uzbekistan. Законодательство о равных правах и возможностях для женщин и мужчин основано на Конституции Республики Узбекистан, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Республики Узбекистан, настоящем Законе и других актах законодательства Республики Узбекистан.
The State's policies with regard to human rights and freedoms are underpinned by the universal principles and the generally recognized rules of international law, whose primacy is enshrined in the Constitution. Государственная политика в сфере прав и свобод человека основана на общечеловеческих принципах, общепризнанных нормах международного права, приоритет которых закреплён в Конституции Республики Узбекистан.
There could be no just and democratic international order in the absence of universal and unswerving compliance with the generally acknowledged norms of international law, and above all, with the Charter of the United Nations. Никакого справедливого и демократического международного порядка быть не может без всеобщего и безусловного соблюдения общепризнанных норм международного права и, прежде всего, Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
(a) Ensure universal access on a basis of equality between women and men to appropriate, affordable and quality health care and health services for women throughout the life cycle; а) обеспечивать женщинам на протяжении всей их жизни, на основе равенства между мужчинами и женщинами, всесторонний доступ к соответствующему, доступному и высококачественному медико-санитарному обслуживанию и медицинским услугам;
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
We are all pleased to note that at its sixty-third session the General Assembly undertook to examine comprehensively the issue of universal jurisdiction. Мы все с удовлетворением отмечаем тот факт, что в ходе своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея провела всесторонний анализ вопроса универсальной юрисдикции.
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The full and open exchange of environmental data which is essential for the protection of life-supporting natural systems, is a principle that calls for universal recognition. Всесторонний и открытый обмен экологическими данными, которой имеет существенно важное значение для защиты природных систем жизнеобеспечения, является одним из принципов, который нуждается в повсеместном признании184.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Since she was 14 years old, Lorde worked with Universal to develop her sound and artistic vision. Начиная с 14 лет, Лорд работала с Universal в целях развить свой вокал и художественное видение.
The Doctor Who television film was a joint venture between the BBC, Universal Studios and the Fox Broadcasting Network. Фильм «Доктор Кто» стал совместным детищем ВВС, Universal Pictures и Fox Broadcasting Company.
The 1st Youth In Film Awards ceremony was held in October 1979, at the Sheraton Universal Hotel in Hollywood to honor outstanding young performers of the 1978/1979 season. 1-я церемония награждения состоялась в октябре 1979 года, в Sheraton Universal Hotel в Голливуде в честь выдающихся молодых актёров за сезон 1978-1979 годов.
On 27 May, Universal Music published a press release about exceptional sales of tickets for the concert: 100,000 places sold in one day on Friday, May 23, 2008, which is a record. 27 мая компания Universal Music опубликовала пресс-релиз об исключительных продажах билетов на концерты: 100 тысяч мест были проданы в один день 23 мая 2008 года, что составило рекорд.
Pearl Jam did not re-sign its record deal with J Records, and the band released the album through its own label Monkeywrench Records in the United States and through Universal Music Group internationally. Pearl Jam отказались продлять контракт с J Records и выпустили альбом через собственный лейбл Monkeywrench Records (англ.)русск. в США и через Universal Music Group в остальном мире.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
In a measure, that is true. But of course the principles for which the Court stands are universal principles that merit universal support. В какой-то мере это справедливо, но не вызывает сомнений то, что принципы, которые отстаивает Суд, являются универсальными принципами, заслуживающими всеобщей поддержки.
The evolving global consensus and synthesis about human rights must be explained and presented so as to strengthen universal support for human rights. Формирование глобального консенсуса и единого подхода к правам человека необходимо объяснять и представлять таким образом, чтобы способствовать укреплению всеобщей поддержки прав человека.
The promotion of universal ratification also forms one of the key objectives of the joint programme of UNDP and the High Commissioner's Office entitled "Human Rights Strengthening" (or HURIST), agreed to on 8 April 1999. Поощрение всеобщей ратификации является также одной из ключевых целей совместной программы ПРООН и Управления Верховного комиссара под названием "Повышение эффективности деятельности в области прав человека", которая была утверждена 8 апреля 1999 года.
More complete information on their activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration can be found on the United Nations Website at: . Более подробная информация об их мероприятиях, посвященных празднованию пятидесятилетия Всеобщей декларации содержится в сайте ООН: .
Some persons were reportedly detained without charges, while others have reportedly been sentenced to lengthy terms in trials which did not afford the minimum standards of judicial guarantees as set out under articles 10 and 11 of the Universal Declaration on Human Rights. Некоторые были приговорены к длительным срокам заключения в ходе судебных разбирательств, в рамках которых не обеспечивались минимальные нормы судебных гарантий, изложенных в статьях 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Harold Wren, Universal Heritage Insurance. Гарольд Рен, Юниверсал Херитэдж Иншурэнс.
It is what it says it is: It's Universal Studio; it's in the city of Los Angeles; you're going to walk a lot. Вот как она описывает это место: Это студия Юниверсал; находится в городе Лос-Анжелесе; вам предстоит много ходить пешком.
Who's it from, Universal? И откуда он, из Юниверсал?
Universal Footwear (Pty) Ltd "Юниверсал футвеа (Пти) лтд."
Since 2016 Universal Card Corporation loyalty card scheme counts approximately 250 companies and therefore UNICARD network unifies about 4000 leading trading points. С 2016 года в программу лояльности «Юниверсал Кард Корпорейшен» включено до 250 компаний, которые объединяют до 4000 торговых точек и пунктов оказания услуг.
Больше примеров...