Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
Maybe there's a universal law that says, Stay put. Может быть тут есть универсальный закон, который гласит: Будь тем,...
Among the key characteristics of the United Nations are its universal membership and comprehensive mandate. Главными особенностями Организации Объединенных Наций являются универсальный характер состава ее членов и всеобъемлющий мандат.
For the Convention to have a universal character, however, it will require the participation of many of those countries that have not yet become States parties. Однако для того, чтобы Конвенция приобрела универсальный характер, потребуется участие многих других стран, которые пока не стали государствами-участниками.
In the circumstances, we believe that the General Assembly, the most universal and representative organ of the United Nations, should recommend the following measures to the Security Council. В этих обстоятельствах мы считаем, что Генеральная Ассамблея как наиболее универсальный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна рекомендовать Совету Безопасности следующие меры.
Since registration had implications on the legal status of the parties, she inquired whether it was universal and whether information was available on situations involving non-registration. Поскольку регистрация имеет последствия для юридического статуса сторон, она интересуется, носит ли она универсальный характер и имеется ли информация о случаях, когда такая регистрация не производится.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
Several States have achieved universal (or near universal) access to health facilities, goods and services through the utilization of tax revenue to finance health. Некоторые государства обеспечили всеобщий (или практически всеобщий) доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам благодаря использованию бюджетных средств для финансирования здравоохранения.
Thus, for many years there has been universal access to health care. Поэтому на протяжении уже многих лет у нас обеспечен всеобщий доступ к здравоохранению.
Universal access to health and education should be recognized as indispensable to breaking the cycle of poverty. Всеобщий доступ к здравоохранению и образованию следует признать непременным условием разрыва порочного круга нищеты.
The Forum indicated that universal free access to education is guaranteed to the population without distinction. По сообщению Форума, населению гарантируется всеобщий и бесплатный доступ к образованию без какой бы то ни было дискриминации70.
Once industrialization became universal, information-based services would indeed be pushed forward, but only in the context of a coupling of such services and industry within a system where both partners would play a role. Как только индустриализация примет всеобщий характер, на передний план дейст-вительно выдвинутся информационные службы, однако только в плане объединения их с промышленным производством в рамках системы, в которой каждому партнеру будет отведена своя роль.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
Within the framework of technical cooperation, the Universal Postal Union has taken some measures to help East Timor and UNTAET. UPU also works with UNDP and the World Bank on some projects but it does not have any firm new projects for the Non-Self-Governing Territories. В рамках технического сотрудничества Всемирный почтовый союз принял ряд мер для оказания помощи Восточному Тимору и ВАООНВТ. ВПС сотрудничал также с ПРООН и Всемирным банком по ряду проектов, однако в настоящее время никакими конкретными новыми проектами для несамоуправляющихся территорий он не располагает.
8 Universal Postal Union (UPU): The Secretary-General met the UPU Director General on 7 March 2006 with a view to further developing the relationship between the two organizations and to discussing potential areas of collaboration. Всемирный почтовый союз (ВПС): 7 марта 2006 года Генеральный секретарь встретился с Генеральным директором ВПС в целях дальнейшего укрепления отношений между двумя организациями и обсуждения возможных областей сотрудничества.
The Universal Postal Union (UPU) has continued to devote a large part of its technical assistance resources to projects in African countries. Всемирный почтовый союз (ВПС) продолжал выделять значительную часть своих ресурсов, предназначенных для оказания технической помощи, на проекты в африканских странах.
(c) "UPU" means the organization known as the Universal Postal Union (UPU); с) «ВПС» означает организацию под названием Всемирный почтовый союз (ВПС);
Initially, before Sarawak was admitted to the Universal Postal Union in 1897, its stamps were valid only for delivery to Singapore, where additional stamps were affixed for further shipping. Вначале, до принятия Саравака во Всемирный почтовый союз в 1897 году, его почтовые марки служили только для оплаты доставки почтовых отправлений до Сингапура, где на них для дальнейшей пересылки доклеивались почтовые марки Сингапура.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
Violence against women was a universal phenomenon and serious human rights violation to which his Government applied a policy of zero tolerance. Насилие в отношении женщин - это явление, которое носит повсеместный характер и является серьезным нарушением прав человека, в отношении которого правительство Пакистана применяет политику абсолютной нетерпимости.
A recent presentation by the Special Rapporteur on violence against women stated that such violence persists in every country as a pervasive and universal violation of human rights. В одном из последних докладов Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин говорится, что подобного рода явления отмечаются во всех странах и представляют собой широко распространенный и повсеместный вид нарушения прав человека.
Such an approach encompasses legal equality and respect for the full spectrum of human rights, universal access to justice, public goods and services, and equitable access to assets and opportunities for all. Такой подход охватывает юридическое равенство и уважение всего диапазона прав человека, повсеместный доступ к правосудию, государственным службам и равноправный доступ к активам и возможностям для всех.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
Meanwhile, in this case, the problem consisted in the fact that there was a universal refusal to recognize limits, including juridical limits, to exercising one's right to freedom of expression of opinion. Между тем в данном случае проблема заключается в том, что налицо повсеместный отказ признать пределы, в том числе юридические, осуществления права на свободу выражения мнений.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
That limit could be understood as the universality of human rights, which was the need to ensure universal respect for fundamental human rights, regardless of region, culture, tradition, etc. Эти пределы можно трактовать как универсальность прав человека, т.е. необходимость обеспечить всеобщее уважение основных прав человека, независимо от региона, культуры, традиций и т.д.
Human universal - so you spend money on other people, you're being nice to them. Универсальность человеческого поведения - ты потратилденьги на другого человека, ты был к нему внимателен.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
Such linguistic universality has something in common with Universal Grammar that Chomsky tries to create nowadays. Подобная языковая универсальность перекликается с Универсальной Грамматикой, которую стремится ныне построить Хомский.
the allness that is One, that final universal analogical instinct that is the Oneness of the One to which It... есть все в Одном, полнота и универсальность в том, что Единство в Одном...
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
There is also no universal listing of e-mail addresses with corresponding identities, and any such listing would rapidly become incomplete. Всеобъемлющий список адресов электронной почты с указанием соответствующих имен также отсутствует, и любой такой список очень быстро становился бы неполным.
The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека.
The universal periodic review should be conducted in a fair, objective and non-selective manner in order to promote a constructive dialogue rather than allegations and accusations among nations on human rights issues. Всеобъемлющий периодический обзор должен проводиться справедливым, объективным и неизбирательным образом, с тем чтобы содействовать конструктивному диалогу, а не обмену утверждениями и обвинениями между государствами по вопросам прав человека.
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии.
The comprehensive body of universal standards, institutions and mechanisms that has developed over the past 40 years owes much to the efforts of United Nations human rights bodies supported by OHCHR and its predecessor, the Centre for Human Rights. Всеобъемлющий комплекс универсальных стандартов, институтов и механизмов, сформировавшийся за последние 40 лет, во многом обязан усилиям правозащитных органов Организации Объединенных Наций, поддерживаемых УВКПЧ и его предшественником - Центром по правам человека.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is an instrument of universal scope, one of whose objectives is the protection of human health. Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года является документом, имеющим глобальный охват, среди целей которого следует отметить сохранение здоровья человека.
Since discriminatory social institutions are a universal phenomenon, policy-making needs a universal index. Поскольку дискриминационные социальные институты - это глобальный феномен, для разработки политики также необходим глобальный индекс.
The Global Compact is based on the conviction that weaving universal social and environmental values into the fabric of existing economic rules, global markets and corporate practices will help to advance broader societal goals and address some of the downsides of globalization, while supporting open markets. «Глобальный договор» основывается на убеждении, что включение универсальных социальных и природоохранных ценностей в структуру существующих экономических правил и глобальных рынков и корпоративную практику будет способствовать достижению более общих целей общества и устранять некоторые негативные аспекты глобализации при одновременной поддержке открытых рынков.
Global economic growth has led to a real rise in the standard of living for a majority of the world's population though its benefits have not been universal. Глобальный экономический рост ведет к реальному повышению уровня жизни большей части населения планеты, хотя выгоды, которые несет это явление, доступны не всем.
Mr. Llanos (Chile), recalling that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were universal phenomena, said that all the States of the international community should combat them through policies to prevent and eradicate both active and passive forms of racism and intolerance. Г-н Льянос (Чили), отметив глобальный характер расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, говорит, что все члены международного сообщества обязаны противостоять подобным явлениям, проводя политику предупреждения и ликвидации как активных, так и пассивных форм расизма и нетерпимости.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror. исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
The three minds are, the joyful mind, the caring mind and the universal mind ри сознани€, радостный ум, заботливый ум и вселенский ум.
My one that believed in Universal Feng Shui, but not other people... Мой отец... верил во вселенский Фэн-Шуй, но не верили людям, окружавшим его.
Universal Astro Ball, conceived, planned and funded by be a wonderful for whom this city has been mother and father. Вселенский Астробол. Задуман, спланирован и оплачен замечательным человеком, чьи родители жили в этом прекрасном городе.
This ensured that the title of "Universal Bishop" belonged exclusively to the Bishop of Rome, and effectively ended the attempt by Patriarch Cyriacus of Constantinople to establish himself as "Universal Bishop". Это признание гарантировало, что звание "Вселенский патриарх" принадлежит исключительно епископу Рима и положило конец попыткам патриарха Кириака Константинопольского утвердиться в этом звании.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
Emphasis must therefore be placed on a policy of human rights education because there is no point in denouncing and punishing violations of universal human rights principles if the people concerned are not familiar with them. Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание образованию в области прав человека, поскольку выявление и пресечение нарушений общепризнанных принципов прав человека ничего не даст, если эти принципы не известны заинтересованным лицам.
We now have a set of universal rules, universally accepted; we must now insist on their obligatory application. Сейчас у нас имеется свод общепризнанных универсальных норм; мы должны сейчас настаивать на их обязательном выполнении.
The State's policies with regard to human rights and freedoms are underpinned by the universal principles and the generally recognized rules of international law, whose primacy is enshrined in the Constitution. Государственная политика в сфере прав и свобод человека основана на общечеловеческих принципах, общепризнанных нормах международного права, приоритет которых закреплён в Конституции Республики Узбекистан.
In recalling these principles, which have been universally accepted as the guiding principles of the universal periodic review, Tunisia is demonstrating a strategic choice to make the promotion and protection of human rights an end in themselves, entailing a dual commitment: Вновь напоминая об этих общепризнанных принципах, которые должны лежать в основе механизма УПО, Тунис заявляет о своем стратегическом выборе, согласно которому поощрение и защита прав человека являются важной задачей, предполагающей два обязательства:
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
The full and open exchange of environmental data which is essential for the protection of life-supporting natural systems, is a principle that calls for universal recognition. Всесторонний и открытый обмен экологическими данными, которой имеет существенно важное значение для защиты природных систем жизнеобеспечения, является одним из принципов, который нуждается в повсеместном признании184.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
On February 28, it was announced the group had transferred to Universal Music Japan to start working overseas. 28 февраля было анонсировано, что группа перешла к лейблу Universal Music Japan чтобы начать работу за пределами Японии.
Universal Extractor is a program do to exactly what it says: extract files from any type of archive. Universal Extractor - простая программа, служащая для извлечения данных из архивов практически любых типов.
In November 2017, it was reported that Nintendo would be teaming up with Illumination, an animation division of Universal Pictures, to make an animated Mario film. В ноябре 2017 года стало известно, что Nintendo будет сотрудничать с Illumination Entertainment, подразделением Universal Pictures, занимающимся анимацией, для того чтобы снять анимированный фильм о Марио.
Hawkins garnered a brief role in Marvel Studios' Iron Man 3 and went on to star opposite Liam Neeson and Julianne Moore in Universal Pictures' action-thriller Non-Stop. Хоукинс получил небольшую роль в «Железном человеке З» от Marvel Studios и появился в триллере студии Universal Pictures «Воздушный маршал» наряду с Лиамом Нисоном и Джулианной Мур.
Since her discovery of the Universal Calibration Lattice (UCL) in 1988, Peggy has methodically developed a unique understanding of this system in the human energy anatomy, making her the worlds foremost authority regarding the Lattice. С того момента, когда Пегги в 1988 году открыла существование Универсальной Калибровочной Решетки (УКР), Universal Calibration Lattice (UCL), она методично развивает уникальное понимание этой системы в энергетической анатомии человека и стала главным авторитетом по Решетке в мире.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
It will be a great day when democracy becomes the universal norm, and when the United Nations reflects that democracy in its institutions and functioning. День, когда демократия станет всеобщей нормой и найдет свое отражение в учреждениях Организации Объединенных Наций и их деятельности, будет великим днем.
Her delegation welcomed the call in the Durban Programme of Action for universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, and urged all States parties to meet their reporting obligations. Ее делегация приветствует содержащийся в Дурбанской программе действий призыв ко всеобщей ратификации к 2005 году Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и настоятельно призывает все государства-участники выполнять свои обязательства, связанные с представлением докладов.
Are there any indicators showing the universal values that education should develop in order to promote a global ethic and build the bridges of understanding and tolerance between different cultures and civilizations? Существуют ли показатели, позволяющие учитывать всеобщие ценности, которые должны создаваться образованием в целях содействия формированию всеобщей этики и наведения мостов между различными культурами и цивилизациями в порядке укрепления понимания и терпимости?
The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются.
The Universal Charter of the Judge, approved by the International Association of Judges, makes clear reference to the civil and criminal responsibility of judges. Во Всеобщей хартии судей, утвержденной Международной ассоциацией судей, делается четкая ссылка на гражданскую и уголовную ответственность судей.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
So you can just get back to Universal and tell them that you're not available. Ты можешь перезвонить в Юниверсал и сказать им, что занят.
Tomorrow, Universal is sending deli. А Юниверсал завтра ударит по гастрономии.
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organised by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with the Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs like Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). Симпозиумы, посвященные полезной роли образования, особенно для девочек, организуются Министерством начального и среднего образования в сотрудничестве с Союзом учителей Гамбии, ЮНЕСКО и такими НПО, как "Консерн юниверсал" и Ассоциация женщин-юристов Гамбии (ФЛАГ);
Frankly, I'm too busy making this movie for universal, and he was too busy making deals in London. Если честно, я очень занята на съемках фильма для "Юниверсал", а он был очень занят, заключая сделки в Лондоне.
I want to go to Universal Studios! Папа, давай съездим в парк студии Юниверсал.
Больше примеров...