Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
The universal institution of the United Nations is most suited to the task of fostering such international cooperation. Такой универсальный орган, как Организация Объединенных Наций более всего подходит для выполнения задачи укрепления такого международного сотрудничества.
The universal periodic review was a key pillar of the dual principle of universality and non-selectivity, as it ensured the equal treatment of human rights. Универсальный периодический обзор является главной основой, на которую опирается двойной принцип универсальности и неизбирательности, поскольку он обеспечивает равное отношение к правам человека.
Japan thus ensures, by adopting the universal principle, the punishment of those grave breaches of the Geneva Conventions and their Additional Protocol I. Тем самым, взяв на вооружение универсальный принцип, Япония обеспечивает наказание подобного рода тяжких посягательств на Женевские конвенции и их Дополнительный протокол I.
Mr. Mariño Menéndez said that, with reference to amnesties, when the Committee was drafting a comment on a universal instrument, it could also take account of regional developments in the interpretation of the Convention. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС в связи с вопросом амнистии подчеркивает, что, поскольку Комитет готовит замечания по договору, имеющему универсальный характер, он может при толковании Конвенции учитывать и эволюцию региональных подходов.
From its very beginning, the United Nations was seen by its founding States as the most democratic of international institutions, a universal mechanism for involving all countries and peoples in establishing a new and just world order. Организация Объединенных Наций изначально задумывалась государствами-учредителями как наиболее демократичный международный институт, универсальный механизм вовлечения всех стран и народов в формирование нового справедливого миропорядка.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
We have to build effective mechanisms, such as universal periodic review, special procedures and a complaints procedure within the Council. Мы должны создать в Совете эффективные механизмы, такие как всеобщий периодический обзор, специальные процедуры и процедуру жалоб.
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными.
Universal primary education for girls, improved secondary school retention rates and increased access to higher education and vocational training; всеобщий охват начальным образованием девочек, улучшение показателей удержания учащихся в средней школе и расширение доступа к высшему образованию и профессиональной подготовке;
Although universal access to basic health services is a core principle of the primary health-care approach, very few countries have adopted equity-based health policies and strategies. Хотя всеобщий доступ к основным услугам в области здравоохранения является основополагающим принципом подхода к обеспечению первичного медико-санитарного обслуживания, политику и стратегии в области здравоохранения, предусматривающие предоставление равных возможностей, взяло на вооружение весьма незначительное количество стран.
In May 2000 a draft bill was sent to Congress to establish the AUGE ("Universal Access with Explicit Guarantees") system, as a comprehensive health system that is part of a series of legislation for health reform. В мае 2002 года в Национальный конгресс был представлен правительственный законопроект Система АУХЕ (Всеобщий доступ с четкими гарантиями), представляющий собой Комплексную систему охраны здоровья, который является частью законодательного пакета, направленного на осуществление реформ в системе здравоохранения.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
Within the framework of technical cooperation, the Universal Postal Union (UPU) has taken some measures to help East Timor and UNTAET. В рамках технического сотрудничества Всемирный почтовый союз (ВПС) принял ряд мер для оказания помощи Восточному Тимору и ВАООНВТ.
(c) That it should be retained as drafted because many systems including that of the World Bank envisaged recourse to domestic procurement, and efforts to open markets to foreign suppliers or contractors were not universal. с) подпункт следует сохранить в нынешней редакции, поскольку многие системы, в том числе Всемирный банк, предусматривают использование внутренних закупок, а меры по открытию рынков для иностранных поставщиков или подрядчиков принимаются не во всех странах.
(c) The International Atomic Energy Agency and the Universal Postal Union expect to implement IPSAS in 2011; с) Международное агентство по атомной энергии и Всемирный почтовый союз предположительно внедрят МСУГС в 2011 году;
International partners, including the World Health Organization (WHO), the World Bank and the United States Agency for International Development (USAID) have been actively engaged in supporting the country in successful implementation of the national universal health care endeavour. Успехам страны в обеспечении всеобщего медицинского обслуживания активно содействуют международные партнеры, включая Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), Всемирный банк и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД).
Director General, Universal Postal Union Генеральный директор, Всемирный почтовый союз
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
The international community should ensure universal access to education, economic growth and job creation, in particular for disadvantaged young people; encourage self-employment and entrepreneurship; and respect their right to work. Международному сообществу следует обеспечить повсеместный доступ к образованию, экономический рост, а также создавать новые рабочие места, в частности для молодых людей из находящихся в неблагоприятном положении семей; поощрять самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность, а также уважать право на работу.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
Meanwhile, in this case, the problem consisted in the fact that there was a universal refusal to recognize limits, including juridical limits, to exercising one's right to freedom of expression of opinion. Между тем в данном случае проблема заключается в том, что налицо повсеместный отказ признать пределы, в том числе юридические, осуществления права на свободу выражения мнений.
Given that access to basic commodities such as electricity remains difficult in many developing States, the Special Rapporteur is acutely aware that universal access to the Internet for all individuals worldwide cannot be achieved instantly. Учитывая, что доступ к основным сырьевым товарам, таким как электроэнергия, по-прежнему представляет проблему для многих развивающихся государств, Специальный докладчик прекрасно понимает, что невозможно сразу обеспечить всеобщий и повсеместный доступ к Интернету.
Although primary education was universal, many children did not finish primary school because they had to find jobs in order to supplement the family income, a fact that was becoming all the more urgent as the country's economic situation became increasingly critical. Эта практика носит повсеместный характер, однако большое число детей не завершают своего начального образования, поскольку они вынуждены искать работу, с тем чтобы увеличить доход семьи, - реальность, которая становится тем более очевидной в условиях дальнейшего ухудшения экономического положения.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
That would enable a number of small independent countries to join the Organization, thereby consolidating its universal character. Такая мера позволила бы ряду малых независимых стран вступить в Организацию, укрепив тем самым ее универсальность.
Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность.
Through widespread ratification, universal jurisdiction could then be achieved. Joinet Guidelines, principle 24; Joinet Guidelines (revised), principle 21. Благодаря широкой ратификации можно будет затем обеспечить универсальность юрисдикции Руководящие положения Жуане, принцип 24; Руководящие положения Жуане (пересмотренные), принцип 21.
The universal mission of international law and the International Court of Justice, and the fact that the latter represents all the great civilizations and the main legal systems of the world, can only provide assurance of the high quality of its decisions. Универсальность предназначения международного права и Международного Суда, а также тот факт, что в последнем нашли отражение достижения всех великих цивилизаций и основные правовые системы мира, могут служить лишь дополнительным свидетельством высокого качества принимаемых им решений.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
The Assembly has acknowledged the universal pervasiveness and impact of violence and stressed that violence against women and girls is a violation of human rights. Ассамблея признала всеобъемлющий характер распространенности и воздействия насилия и подчеркнула, что насилие в отношении женщин и девочек является нарушением прав человека.
The universal periodic review should be conducted in a fair, objective and non-selective manner in order to promote a constructive dialogue rather than allegations and accusations among nations on human rights issues. Всеобъемлющий периодический обзор должен проводиться справедливым, объективным и неизбирательным образом, с тем чтобы содействовать конструктивному диалогу, а не обмену утверждениями и обвинениями между государствами по вопросам прав человека.
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии.
It took note of the comprehensive approach followed by the Plan of Action of the Decade, which defined human rights education as a life-long process based on training, dissemination and information efforts designed to build a universal culture of human rights. Он принял к сведению всеобъемлющий подход, на основе которого был разработан план действий на Десятилетие, определяющий образование в области прав человека в качестве процесса, продолжающегося всю жизнь и основывающегося на подготовке кадров, распространении информации и усилиях, направленных на создание универсальной культуры прав человека.
Hence, my delegation welcomes the comprehensiveness of the Secretary-General's report, which facilitates integrated study of all sea-related issues and enables the paramount universal forum, the General Assembly, to outline recommendations to influence the practice of States and other relevant international organizations. Поэтому моя делегация приветствует всеобъемлющий характер доклада Генерального секретаря, который способствует интегрированному изучению всех связанных с деятельностью на море вопросов и предоставляет важнейшему всемирному форуму - Генеральной Ассамблее - возможность вырабатывать рекомендации для оказания влияния на практику государств и занимающихся этими вопросами международных организаций.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи.
To achieve our goal of universal access, the Global Fund must fully finance at least one new round of programmes each year. Для достижения поставленной нами цели обеспечения всеобщего доступа к услугам Глобальный фонд должен ежегодно в полном объеме финансировать по крайней мере одну новую серию программ.
Only with universal membership can the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum effectively fulfil its role and be a representative world forum on global environmental issues; Лишь при условии открытия универсального членства Совет управляющих/ Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может эффективно играть свою роль и служить представительным мировым форумом по глобальной природоохранной тематике;
Furthermore, there are disparities in the controls in place in the various States and the absence of truly universal control systems hinders the fight against the increasingly globalized illicit trade. Более того, в различных государствах различается жесткость контроля на местах, а отсутствие действительно универсальных систем контроля затрудняет борьбу с носящей все более глобальный характер незаконной торговлей.
Recognizing that the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, inter alia, promotes universal ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Trafficking in Persons Protocol, признавая, что Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в частности, содействует всеобщей ратификации и осуществлению Конвенции об организованной преступности и Протокола о торговле людьми,
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The pot is know as a universal symbol... for the Mother, the Grand-Mother... the Goddess. Горшок известен как вселенский символ... Матери, Великой Матери... Богини
We are here to announce the opening of Universal Astro Ball. Мы рады объявить о начале строительства стадиона Вселенский Астробол.
Universal Astro Ball, conceived, planned and funded by be a wonderful for whom this city has been mother and father. Вселенский Астробол. Задуман, спланирован и оплачен замечательным человеком, чьи родители жили в этом прекрасном городе.
As the championship belt is similar to the WWE Championship, the center plate is a large cut out of the WWE logo with diamonds sitting inside an irregular heptagonal plate, with the capital words "Universal Champion" in small print sitting underneath the logo. Поскольку пояс чемпионата похож на чемпионат ШШЕ, на центральной пластине представлен большой вырез логотипа ШШЕ с бриллиантовыми вставками внутри логотипа на семиугольной пластине, со словами Вселенский чемпион (англ. Universal Championship), написанных мелким шрифтом под логотипом.
Universal Shuttle picks you up at 8:00. "Вселенский самолёт" улетает в 8 утра.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
No universal standards exist for what might constitute a deviation from the normal pattern. В вопросе о том, что может представлять собой отклонение от нормы, не существует каких-либо общепризнанных стандартов.
The Malagasy people therefore demanded a better life and genuine change, with strengthened respect for universal principles. Поэтому малагасийский народ потребовал улучшения жизни и истинных преобразований при более строгом соблюдении общепризнанных принципов.
Coordination and cooperation between the Court and the Security Council should be clearly set out, so as to enhance international law and respect for universal human rights. Следует наладить координацию и сотрудничество Суда с Советом Безопасности с тем, чтобы укрепить деятельность международное право и уважение общепризнанных прав человека.
For that reason, endeavours to thwart terrorism would be successful only if they abided by the principles of the rule of law and universal human rights. По этой причине усилия по подавлению терроризма будут успешными лишь в том случае, если они будут основываться на уважении принципов верховенства права и общепризнанных прав человека.
The representative of Austria proposed to amend the chapeau of original paragraph 8 by adding at the beginning of the paragraph the words "Based on universal ethical principles and in accordance with international norms for the protection of children". Представитель Австрии предложил внести поправку во вступительную часть первоначального пункта 8, добавив в начале пункта слова "Основываясь на общепризнанных этических принципах и в соответствии с международными нормами защиты детей".
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
But, having become a virtually universal body in the last 40 years, its new majority has been scorned as irresponsible and the Assembly as a useless talk shop. Но после того как за последние 40 лет она превратилась в практически общемировой орган, ее новое большинство поносится как безответственное, а сама Ассамблея - как бесполезная говорильня.
All of these actors are today called upon to play their role in the promotion of a genuine dialogue between civilizations, which should lead to the establishment of a set of underlying common values - the foundation of a true universal civilization. Сегодня все эти субъекты призваны сыграть свою роль в поощрении подлинного диалога между цивилизациями, который должен привести к выработке комплекса базовых общих ценностей - основы настоящей общемировой цивилизации.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
(a) Ensure universal access on a basis of equality between women and men to appropriate, affordable and quality health care and health services for women throughout the life cycle; а) обеспечивать женщинам на протяжении всей их жизни, на основе равенства между мужчинами и женщинами, всесторонний доступ к соответствующему, доступному и высококачественному медико-санитарному обслуживанию и медицинским услугам;
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Universal Extractor is a program do to exactly what it says: extract files from any type of archive. Universal Extractor - простая программа, служащая для извлечения данных из архивов практически любых типов.
You can contrast them by thinking about Universal City Walk versus Disney World, or Disneyland. Их можно сопоставить, если сравнить Universal City Walk - торгово-развлекательный центр в Лос-Анжелесе недалеко от Голливуда с множеством ресторанов, кинотеатров, ночных клубов и так далее и Дисней Уолд или Диснейленд.
Walden Media was originally set as Universal's co-financier, but withdrew from the project prior to filming and were subsequently replaced by Legendary Pictures. Первоначально компания Walden Media должна была финансировать производство наравне с Universal, но вышла из проекта до съемок, а затем и вовсе была заменена на Legendary Pictures.
Universal Pictures has released a new trailer for The Tale of Despereaux, the new computer animated family fantasy adventure from Sam Fell (Flushed Away) and Robert Stevenhagen (supervising animator of Space Jam and An American Tail: Fievel Goes West). Компания Universal Pictures выпустила второй трейлер к новому CG анимационному фильму The Tale of Despereaux (Приключения Десперо) - экранизация сказки Ди Камилло.
In a May 2014 interview during which he talked about "Break Free", Zedd spoke about wanting to collaborate with Grande after hearing her voice for the first time at a Universal showcase. В мае 2014 года в интервью, в котором Зедд говорил о песне «Break Free», он рассказал, как захотел работать с Гранде, впервые услышав её голос на демоконцерте артистов лейбла Universal.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
The High Commissioner informed the meeting that the promotion of universal ratification would be a focus of the upcoming Millennium Assembly. Верховный комиссар информировала заседание о том, что в центре внимания предстоящей Ассамблеи тысячелетия будет содействие всеобщей ратификации.
The three delegations called for the universal ratification and full and effective implementation of those instruments. Три делегации призывают к всеобщей ратификации и полному и эффективному осуществлению этих документов.
In the 50 years since the Universal Declaration was adopted, the effective implementation of human rights has become a priority concern for individuals, civil society and the international community and is seen as a defining responsibility of the State. За 50 лет со дня принятия Всеобщей декларации реальное осуществление прав человека стало являться одним из приоритетов для индивидуумов, гражданского общества и международного сообщества и в настоящее время рассматривается как одна из основных обязанностей государств.
The attitude of States towards the ratification of international human rights conventions may be traced in outline with reference to the International Covenants on Human Rights, which have set forth in treaty form a list of the fundamental human rights and freedoms proclaimed in the Universal Declaration. Отношение государств к ратификации международных конвенций по правам человека можно рельефно проследить на основе Пактов о правах человека, которые в договорном порядке зафиксировали перечень основных прав и свобод человека, провозглашенных во Всеобщей декларации.
Such provisions of the Universal Declaration on Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights have been invoked before the High Court of The Gambia. Такие положения Всеобщей декларации прав человека и Африканской хартии прав человека и народов применяются Высоким судом Гамбии;
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Baker moved to Orlando in 1989 to work on an improv sketch comedy show titled "The Anacomical Players" at EPCOT Center's Wonders of Life pavilion and joined various projects for Disney and Universal Studios. Бейкер переехал в Орландо в 1989, чтобы работать над improv шоу репризы, названным «Игроки Anacomical» при Чудесах Центра ЭПКОТ Жизненного павильона, и присоединился к различным проектам для Диснея и «Юниверсал Пикчерз».
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organised by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with the Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs like Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). Симпозиумы, посвященные полезной роли образования, особенно для девочек, организуются Министерством начального и среднего образования в сотрудничестве с Союзом учителей Гамбии, ЮНЕСКО и такими НПО, как "Консерн юниверсал" и Ассоциация женщин-юристов Гамбии (ФЛАГ);
Universal Footwear (Pty) Ltd "Юниверсал футвеа (Пти) лтд."
Well we are celebrating because I just made a deal for Irene Dunne at Universal. Да, мы тут празднуем, потому что я только что заключил на "Юниверсал" сделку для Айрин Данн.
It's at Universal. Это в "Юниверсал".
Больше примеров...