Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии.
A universal, comprehensive and transformative approach to promotion of decent work for all, equal distribution of care responsibilities and access to social protection and social services is needed to achieve gender equality and women's rights and to realize the future we want for all. Для достижения гендерного равенства, осуществления прав женщин и превращения в реальность будущего, которого мы хотим для всех, необходим универсальный, всеобъемлющий и преобразующий подход к обеспечению достойной работы для всех, равного распределения обязанностей по уходу и доступа к социальной защите и социальным услугам.
There were other human rights mechanisms that were also highly relevant to women with disabilities, such as the universal periodic review, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and the Committee against Torture. Существуют и другие не менее актуальные для женщин-инвалидов правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет против пыток.
I have suggested a definition for "Universal design" and "Inclusive design", which I think would be useful as these are not commonly understood concepts. Я предложил включить определения понятий «универсальный дизайн» и «инклюзивный дизайн», которые, по моему мнению, были бы полезны, так как они не принадлежат к числу общеизвестных понятий.
Amnesty International appreciated the positive participation of Tonga in the universal periodic review, noting its contribution to the improvement of the human rights situation in the country as well as to making the universal periodic review a universal mechanism. Организация "Международная амнистия" высоко оценила конструктивное участие Тонги в универсальном периодическом обзоре, отметив ее вклад в улучшение положения в области прав человека в стране и превращение универсального периодического обзора в универсальный механизм.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
Hence, developing countries usually aim at ensuring universal access rather than universal services. Соответственно, развивающиеся страны обычно стремятся обеспечить всеобщий доступ, а не всеобщее обслуживание.
Article 70.4 Public authorities shall ensure universal and equal access to education for citizens. Статья 70.4. Органы государственной власти обеспечивают всеобщий и равный доступ к образованию для всех граждан.
Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой.
The Federation believes that universal access to education for women and girls at all levels is a prerequisite for the empowerment of women. З. Федерация считает, что всеобщий доступ женщин и девочек к образованию на всех уровнях является необходимым условием расширения прав и возможностей женщин.
And so, resolutely and steadfastly, we have moved towards building the national and regional architecture that will ensure the attainment of universal access by the year 2010, and sustainability beyond that date. Поэтому мы решительно и упорно продвигаемся к созданию национальной и региональной структуры, с помощью которой мы сможем обеспечить всеобщий доступ населения к соответствующим программам к 2010 году и в дальнейшем.
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
In 2011, two organizations - the International Atomic Energy Agency and the Universal Postal Union - joined nine earlier successful IPSAS implementers, obtaining unqualified audit opinions on their first IPSAS-compliant financial statements. В 2011 году две организации - Международное агентство по атомной энергии и Всемирный почтовый союз - присоединились к девяти организациям, которые ранее успешно перешли на МСУГС, получив по своим первым финансовым ведомостям, отвечающим требованиям МСУГС, ревизорские заключения без оговорок.
The International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization could not claim a universal mandate if they continued to operate on the basis of unchanged decision-making mechanisms which left little room for the developing countries. Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация не могут рассчитывать на некий универсальный мандат, если они продолжают действовать на основе неизменных механизмов принятия решений, которые оставляют мало возможности для развивающихся стран.
The United Nations and LAS and their specialized agencies and organizations especially the Universal Postal Union (UPU), are encouraged to cooperate in the following areas: Организация Объединенных Наций и Лига арабских государств и их специализированные учреждения и организации, в частности Всемирный почтовый союз (ВПС), призываются сотрудничать в следующих областях:
Universal Postal Union (UPU) - the President of the European Blind Union represented the World Blind Union at UPU committee meetings, held in Berne in 2009 and 2010 Всемирный почтовый союз - председатель Европейского союза слепых представлял Всемирный союз слепых на заседаниях комитетов Всемирного почтового союза, проходивших в Берне в 2009 и 2010 годах;
A report entitled E-shopping through posts: A key opportunity for the postal sector in the Information Society was released by the Universal Postal Union (UPU), which identified ways the postal sector and the UPU could contribute to the growth of e-business. Всемирный почтовый союз (ВПС) опубликовал доклад Электронные покупки на почте: ключевая возможность для почтового сектора в информационном обществе, в котором названы направления, по которым почтовый сектор и ВПС могут способствовать расширению электронных деловых операций.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
A recent presentation by the Special Rapporteur on violence against women stated that such violence persists in every country as a pervasive and universal violation of human rights. В одном из последних докладов Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин говорится, что подобного рода явления отмечаются во всех странах и представляют собой широко распространенный и повсеместный вид нарушения прав человека.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
Such an approach encompasses legal equality and respect for the full spectrum of human rights, universal access to justice, public goods and services, and equitable access to assets and opportunities for all. Такой подход охватывает юридическое равенство и уважение всего диапазона прав человека, повсеместный доступ к правосудию, государственным службам и равноправный доступ к активам и возможностям для всех.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Although primary education was universal, many children did not finish primary school because they had to find jobs in order to supplement the family income, a fact that was becoming all the more urgent as the country's economic situation became increasingly critical. Эта практика носит повсеместный характер, однако большое число детей не завершают своего начального образования, поскольку они вынуждены искать работу, с тем чтобы увеличить доход семьи, - реальность, которая становится тем более очевидной в условиях дальнейшего ухудшения экономического положения.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность.
This means that while the tools are universal, the processes need to be customized. Иными словами, несмотря на универсальность инструментов, процессы должны быть индивидуализированы.
The Vienna Conference on Human Rights confirmed the interrelationship and indivisibility of human rights as well as their universal nature. На проходившей в Вене Конференции по правам человека был подтвержден взаимозависимый и неделимый характер прав человека, равно как и их универсальность.
Nevertheless, the universal calling of our Organization cannot be complete as long as there is a State with profound democratic roots that cannot participate as a full member in the work of the United Nations system. I am referring to the Republic of China, Taiwan. Тем не менее, универсальность нашей Организации не может быть полной, пока остается еще одно государство с глубокими демократическими традициями, не имеющее права участвовать в качестве полноправного члена в работе системы Организации Объединенных Наций.
Hungary is committed to comply with the basic guidelines set for the Universal Periodic Review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and it has readily accepted to undergo the review procedure in an open and constructive manner at the scheduled date of 2011. Венгрия намерена неизменно соблюдать базовые руководящие принципы универсального периодического обзора, такие как универсальность, объективность, сотрудничество и интерактивность и с готовностью согласилась в духе открытости и конструктивности на проведение в отношении нее процедуры обзора, намеченное на 2011 год.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
Parents' concern for the good of their children is universal. Забота родителей о благе для своих детей носит всеобъемлющий характер.
Being universal in scope, such a plan would encourage Member States to adhere more closely to their obligations under the international instruments to which they had acceded. Подобный план как всеобъемлющий инструмент будет содействовать более полному выполнению государствами-членами своих обязательств по международным документам, участниками которых они являются.
The universal periodic review should be conducted in a fair, objective and non-selective manner in order to promote a constructive dialogue rather than allegations and accusations among nations on human rights issues. Всеобъемлющий периодический обзор должен проводиться справедливым, объективным и неизбирательным образом, с тем чтобы содействовать конструктивному диалогу, а не обмену утверждениями и обвинениями между государствами по вопросам прав человека.
For these reasons, the treaty body system does not provide for universal, comprehensive and timely monitoring of national counter-terrorism measures and their conformity with international human rights standards. По этим причинам система договорных органов не обеспечивает универсальный, всеобъемлющий и своевременный контроль за национальными антитеррористическими мерами и их соответствием международным стандартам в области прав человека.
Universal access means that services must be equitable, accessible, affordable, comprehensive and responsive to individual needs. Обеспечение всеобщего доступа предполагает, что услуги должны предоставляться на равноправной основе, быть доступными и недорогостоящими, носить всеобъемлющий характер и отвечать индивидуальным потребностям.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
The ICPD Programme of Action is a global Programme based on universal ethical principles that reinforce human dignity and encourage the fulfilment of human aspirations. Программа действий МКНР носит глобальный характер и основывается на универсальных этических принципах, подкрепляющих человеческое достоинство и способствующих реализации чаяний людей.
Consistent with its United Nations character, the Global Compact has always aspired, and continues to aspire, to have a diverse geographic distribution of participants so as to reinforce the universal applicability and relevance of the 10 principles. С учетом своей ассоциации с Организацией Объединенных Наций Глобальный договор всегда стремился и продолжает стремиться к обеспечению разнообразного географического распределения своих участников, с тем чтобы содействовать укреплению универсальной применимости и актуальности 10 принципов.
It was crucial to adopt a global and universal approach in the fight against racism and initiatives supported by the Office of the High Commissioner for Human Rights should not be restricted to one ethnic group. Крайне важно принять глобальный и универсальный подход в борьбе против расизма, а инициативы, поддержанные Управлением Верховного комиссара по правам человека, не должны ограничиваться одной этнической группой.
The Global Sustainable Tourism Council is an international body that fosters increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices and the promotion and adoption of universal sustainable tourism principles. Глобальный совет по устойчивому туризму - это международный орган, призванный содействовать распространению информации о практике устойчивого туризма и обеспечению ее должного понимания, а также принятию и применению универсальных принципов устойчивого туризма.
Implementation of our national programme therefore provides an impetus for achieving universal access to prevention and care in Armenia. Мы надеемся, что важную роль в реализации Программы сыграют такие институты, как Глобальный фонд, агентства ООН и другие технические партнеры.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream of terror. исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Why do we think that stories by men are deemed to be of universal importance, and stories by women are thought to be merely about women? Почему мы считаем, что истории, рассказанные мужчинами, несут вселенский смысл, а женские повествования - всего лишь о женщинах?
However, Universal Feng Shui has the power to make the bad into the good. А вселенский Фэн-Шуй обладает силой обращать плохое в хорошее.
Constantine has ratified Milan edict about equality of religions - Christianities and pagan cults in 313, then has lead the first Universal cathedral and has accepted Niceo - Tsar grad a creed in 325. Константин утвердил Миланский эдикт о равенстве религий - христианства и языческих культов в 313 году, затем провел первый Вселенский собор и принял Никео-Царьградский символ веры в 325 году.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
Uzbek foreign policy is based on the universal principles and standards of international law, namely: В своей внешней политике Республика Узбекистан исходит из общепризнанных принципов и норм международного права.
Some delegations called upon UNDP to work on the basis of operational principles that have universal acceptance and application, and also reaffirmed the importance of the Special Unit for South-South Cooperation. Некоторые делегации призвали ПРООН действовать на основе общепризнанных и повсеместно применяемых оперативных принципов, а также подтвердили важное значение Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
We now have a set of universal rules, universally accepted; we must now insist on their obligatory application. Сейчас у нас имеется свод общепризнанных универсальных норм; мы должны сейчас настаивать на их обязательном выполнении.
Although, inevitably, the United States did not always see eye to eye with the various human rights treaty bodies, it shared the fundamental objective of universal implementation of shared human rights standards. Несмотря на то, что Соединенные Штаты, что вполне естественно, не всегда напрямую контактируют с различными договорными органами по правам человека, они согласны с тем, что основная задача состоит во всеобщем осуществлении общепризнанных норм в области прав человека.
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
Globalization widened the gap between rich and poor countries, and although the threat of environmental degradation was universal, it was the developing countries that were most affected. Глобализация увеличивает разрыв между богатыми и бедными странами и, хотя угроза ухудшения состояния окружающей среды является общемировой, в наибольшей степени страдают развивающиеся страны.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
We are all pleased to note that at its sixty-third session the General Assembly undertook to examine comprehensively the issue of universal jurisdiction. Мы все с удовлетворением отмечаем тот факт, что в ходе своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея провела всесторонний анализ вопроса универсальной юрисдикции.
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
Mr. Maia (Brazil) said that only the universal periodic review mechanism would allow the United Nations to examine in a truly comprehensive manner the situation of human rights in all countries of the world without selectivity or politicization. Г-н Майя (Бразилия) говорит, что только механизм общих периодических обзоров позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всесторонний анализ положения в области прав человека во всех странах мира безо всякой избирательности и политизации.
It is not an isolated problem, in point of time or of place, and therefore a universal approach is needed and an effort to reach universal consensus on this problem must be made. Она не изолирована с точки зрения времени или места, и поэтому необходимы всесторонний подход и усилия по обеспечению общего единого мнения относительно решения этой проблемы .
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
Melford remained with Lasky's company for ten years, then joined Universal Pictures, where he directed his first talkie in 1929. Мелфорд оставался в компании Ласки в течение десяти лет, а затем присоединился к Universal Pictures, где он снял свой первый звуковой фильм в 1929 году.
Universal Tennis Rating (UTR) is a global tennis player rating system intended to produce an objective, consistent, and accurate index of players' skill in the game of tennis. Универсальный теннисный рейтинг (УТР) - (англ. Universal Tennis Rating) это глобальная рейтинговая система для теннисистов, цель которой - создать объективный, последовательный и точный показатель навыков игроков в игре в теннис.
In 2012, following the financial success of The Lorax, the animated film adaptation of the Dr. Seuss book of the same name, Universal Pictures and Illumination Entertainment announced plans to produce a CGI adaptation of The Cat in the Hat. В 2012 году, после финансового успеха Лоракса, анимационной экранизации одноименной книги Доктора Сьюза, Universal Pictures и Illumination Entertainment объявили о планах по выпуску CGI-адаптации «Кота в шляпе».
On the same day, Universal Japan announced that the group would be managed by the label Universal J, the same label of the previously signed singer-fashion designer Meg, who was also produced by Yasutaka Nakata. В тот же день Universal Japan анонсировали что группа будет под менеджментом Universal J, под которым находилась певица и фэшн-дизайнер Meg, чей продюсер также был Ясутака Наката.
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
The struggle against the proliferation of nuclear weapons must be universal. Борьба с распространением ядерного оружия должна быть всеобщей.
The Indian strategy for fighting disabilities resulting from membership of a particular caste has evolved over a long period of time and enjoys universal backing politically and institutionally. Индийская стратегия борьбы с неполноправием, обусловливаемым принадлежностью к конкретной касте, формировалась на протяжении длительного времени и в настоящее время пользуется всеобщей поддержкой на политическом и институциональном уровнях.
One of the barriers to meeting this universal requirement is the overall low level of embedded professional capacity and capability available to governments, industry and communities to address pressing climate change issues. Одним из препятствий на пути удовлетворения этой всеобщей потребности является в целом низкий уровень непосредственных профессиональных возможностей и навыков, на которые могут опираться правительства, промышленность и общины в ходе решения неотложных вопросов, связанных с изменением климата.
(b) To devise more child-sensitive methods to combat repetition and reduce dropout rates and to address the causes thereof, with a view to preventing such occurrences and achieving universal attendance; particular attention in this respect should also be given to the situation of girls; Ь) разработать методы, в больше степени учитывающие интересы ребенка, в целях преодоления второгодничества и сокращения уровня отсева учащихся, а также изучить причины этих явлений с целью их недопущения и достижения всеобщей посещаемости; особое внимание в этой связи следует также уделить положению девочек;
The absence of universal health insurance as provided for in the Constitution was a cause for concern. Обеспокоенность вызывает отсутствие всеобщей системы медицинского страхования, предусмотренной ПКГ.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Symposia on the benefits of education, particularly of the girl child, are organized by the Ministry for Basic and Secondary Education in cooperation with The Gambia Teachers Union, UNESCO and NGOs such as Concern Universal and Female Lawyers Association of The Gambia (FLAG). В сотрудничестве с Гамбийским союзом учителей, ЮНЕСКО, а также такими НПО, как "Консерн Юниверсал" и Ассоциация женщин - юристов Гамбии (ФЛАГ), министерство начального и среднего образования организует симпозиумы о пользе образования, в особенности для девочек.
Case 101 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Private Company "Triple V" Inc. Ltd. v. Star (Universal) Co. Ltd. and Sky Jade Enterprises Group Ltd. (27 January 1995) Дело 101 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; частная компания "Трипл Ви инк. лтд." против "Стар (юниверсал) Ко. лтд." и "Скай джейд энтерпрайсиз груп лтд." (27 января 1995 года)
This partnership is made up of Concern Universal, an international NGO, and Haygrove Ltd., a leading British horticulture business, and local producers. В этом партнерстве принимают участие международная НПО "Консерн юниверсал", ведущий британский производитель плодоовощной продукции "Хейгроув лтд." и местные производители.
I want to go to Universal Studios! Папа, давай съездим в парк студии Юниверсал.
It is what it says it is: It's Universal Studio; it's in the city of Los Angeles; you're going to walk a lot. Вот как она описывает это место: Это студия Юниверсал; находится в городе Лос-Анжелесе; вам предстоит много ходить пешком.
Больше примеров...