Английский - русский
Перевод слова Universal

Перевод universal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальный (примеров 2118)
It is an international court of a universal character, with twofold general jurisdiction. Он представляет собой универсальный международный судебный орган, обладающий общей юрисдикцией двойного характера.
It is the sincere hope of my delegation that more States may ratify or accede to the Rome Statute in the near future with a view to granting a truly universal character to the Court. Наша делегация искренне надеется, что в ближайшем будущем еще больше государств ратифицируют Римский статут или присоединятся к нему, с тем чтобы придать Суду подлинно универсальный характер.
Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов.
It also implies defending the Universal Networking Language patents, which are in its custody in the name of the Secretary-General of the United Nations. Оно также подразумевает защиту патентов на универсальный сетевой язык, которые находятся у Фонда на хранении от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
However, when asked to interpret a map for the same knowledge he has practically, the villager will have difficulty until he is able to translate his practical knowledge into universal cartographal terms. Однако, если деревенского жителя попросить объяснить свои знания на карте, он будет испытывать затруднения в переводе своих практических знаний в универсальный язык картографических символов.
Больше примеров...
Всеобщий (примеров 998)
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь.
We are, however, reinforced in our commitment to provide universal access to prevention, treatment, care and support programmes for not only vulnerable and marginalized groups but also for the general population as a whole. И мы укрепились в нашей приверженности цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить всеобщий доступ к программам по профилактике, лечению, уходу и поддержке, причем не только для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, но и для всего населения.
Reaffirming the commitment of Belarus to the MDGs, he drew attention to the need, in the pursuit of those Goals, to promote climate-friendly energy technologies and to ensure universal access to modern energy services. Вновь подтверждая приверженность Беларуси осуществлению ЦРТ, оратор привлекает внимание присутствующих к необходимости при достижении этих Целей содействовать безвредным для климата энергетическим технологиям и обеспечивать всеобщий доступ к современному энергообеспечению.
It is the narrowing of the gender gap that has made universal education a reality. Благодаря сокращению разрыва в показателях охвата образованием мальчиков и девочек всеобщий характер школьного образования стал реальностью.
In the Mahopanishad VI.-73, ślokas describe how one finds the Brahman (the one supreme, universal Spirit that is the origin and support of the phenomenal universe). В строках Маха упанишаде VI.-73 описывается, как можно обрести Брахман (тот самый высший, всеобщий Дух, который является источником и поддержкой необычайной вселенной).
Больше примеров...
Всемирный (примеров 184)
In 1874 it founded the Universal Postal Union together with 21 other countries. В 1874 году совместно с 21 другой страной был основан Всемирный почтовый союз.
Five organizations (UNESCO, UNFPA, UNIDO, the Universal Postal Union (UPU) and UNRWA) admit that the use of technology is a major challenge. Пять организаций (ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИДО, Всемирный почтовый союз (ВПС) и БАПОР) признали, что использование технологии представляет для них серьезную проблему.
The EFA Fast Track Initiative, anchored by the World Bank, supports design of credible education sector plans and finances funding gaps in national plans for universal primary completion. Инициатива по ускоренному достижению цели обеспечения образования для всех, с которой выступил Всемирный банк, поддерживает разработку реальных планов в секторе образования и финансирует нехватку средств в национальных планах для завершения всеобщего начального образования.
For example, both the Universal Postal Union (UPU) and WMO have sub-let office space within their headquarters premises to entities not connected to the United Nations. Например, на условиях субаренды офисные помещения в своих штаб-квартирах субъектам, не имеющим отношения к Организации Объединенных Наций, сдают Всемирный почтовый союз (ВПС) и ВМО.
A report entitled E-shopping through posts: A key opportunity for the postal sector in the Information Society was released by the Universal Postal Union (UPU), which identified ways the postal sector and the UPU could contribute to the growth of e-business. Всемирный почтовый союз (ВПС) опубликовал доклад Электронные покупки на почте: ключевая возможность для почтового сектора в информационном обществе, в котором названы направления, по которым почтовый сектор и ВПС могут способствовать расширению электронных деловых операций.
Больше примеров...
Повсеместный (примеров 13)
Lastly, the High Commissioner urged States to continue their efforts to bridge the digital divide to attain universal Internet access for all. Наконец, Верховный комиссар призвала государства продолжать усилия по сокращению цифрового разрыва, чтобы обеспечить повсеместный доступ к Интернету для всех.
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания.
In Cuba, the National Health System has family planning programmes and a high contraception coverage rate of 78 per cent has been reached as a result of sustained and stable access to a network of family planning services with universal coverage. На Кубе в рамках Национальной системы здравоохранения имеются программы планирования семьи, и был достигнут высокий показатель охвата противозачаточными средствами, который составляет порядка 78 процентов благодаря устойчивому и стабильному доступу к сети услуг по планированию семьи, обеспечивающей повсеместный охват.
Meanwhile, in this case, the problem consisted in the fact that there was a universal refusal to recognize limits, including juridical limits, to exercising one's right to freedom of expression of opinion. Между тем в данном случае проблема заключается в том, что налицо повсеместный отказ признать пределы, в том числе юридические, осуществления права на свободу выражения мнений.
The decline in infant mortality has been universal except for a temporary increase in the former Soviet Union in the mid 1970s which was then probably the first indication of the worsening of public health there. Снижение младенческой смертности носило повсеместный характер, за исключением временного всплеска в бывшем Советском Союзе в середине 70-х годов, что, вероятно, послужило первым сигналом ухудшения состояния здоровья населения в этой стране.
Больше примеров...
Универсальность (примеров 110)
First of all, the instrument should be rendered universal. Важно прежде всего обеспечить универсальность этого документа.
The World Conference on Human Rights reaffirmed that all human rights, including cultural rights, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and recognized the importance of bearing in mind national and regional particularities, as well as various historical, cultural and religious backgrounds. Всемирная конференция по правам человека вновь подтвердила универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, включая культурные права, и признала важное значение учета национальных и региональных особенностей, а также различного исторического, культурного и религиозного наследия.
The universal and political legitimacy of the Forum - involving all Member States of the United Nations and a broad range of stakeholders engaged in development cooperation - makes it an ideal forum for providing global oversight of aid commitments and aid quality. Универсальность и политическая легитимность этого Форума, в работе которого принимают участие все государства-члены Организации Объединенных Наций и широкий круг образований, причастных к сотрудничеству в целях развития, делает его идеальным местом для проведения глобального обзора обязательств по оказанию помощи и качества такой помощи.
If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. Если универсальность - это главный постулат прав человека, то универсальное применение принципов прав человека гарантирует обеспечение человеческого достоинства для всех.
The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. Эти два события взаимосвязаны, ибо именно Всеобщая декларация своим духом подвигла государства на принятие Венской декларации и Программы действий, которые проложили курс в следующее столетие, провозгласив универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 85)
The universal periodic review, which covers 48 States each year and by the end of 2011 will have covered all Member States, offers another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. Всеобъемлющий периодический обзор, который проводится по 48 государствам в год и которым к концу 2011 года будут охвачены все государства-члены, предоставляет еще одну возможность включить правозащитную составляющую в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом.
Air traffic rights and services directly related to the exercise of those rights were the only services excluded from its otherwise universal coverage. Права на осуществление воздушных перевозок и услуги, непосредственно связанные с реализацией этих прав, являются единственными исключениями из сферы действия Соглашения, которое, если не считать этих исключений, носит всеобъемлющий характер.
It took note of the comprehensive approach followed by the Plan of Action of the Decade, which defined human rights education as a life-long process based on training, dissemination and information efforts designed to build a universal culture of human rights. Он принял к сведению всеобъемлющий подход, на основе которого был разработан план действий на Десятилетие, определяющий образование в области прав человека в качестве процесса, продолжающегося всю жизнь и основывающегося на подготовке кадров, распространении информации и усилиях, направленных на создание универсальной культуры прав человека.
Very recently, we formulated a comprehensive and evidence-based road map within the scope of the Universal Access Initiative pledged by the Group of Eight and the 2005 world summit. Совсем недавно мы разработали всеобъемлющий и основанный на имеющихся данных план действий в рамках обещанной Группой восьми в ходе Всемирного саммита 2005 года Инициативы по обеспечению всеобщего доступа.
The comprehensive nuclear non-proliferation regime, of a universal character and backed by a strong system of international safeguards requiring States to properly account for and control nuclear materials, forms an essential basis for international efforts to maintain collective security. Всеобъемлющий режим нераспространения ядерного оружия, подкрепленный сильной системой международных гарантий, требует, чтобы государства вели надлежащий учет и контроль ядерных материалов, что является неотъемлемой частью международных усилий по поддержанию коллективной безопасности.
Больше примеров...
Глобальный (примеров 102)
Given the universal nature and recognition of the mandates of the United Nations, this global body should undeniably have the principal role in promoting a new global human order. С учетом универсального характера и признания мандатов Организации Объединенных Наций этот глобальный орган должен, безусловно, играть главенствующую роль в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка.
Right at this moment, a truly universal and transformational course is being set, changing the world as we know it and as we want it. В настоящий момент задается поистине глобальный курс на преобразования, которые изменят известный нам мир и наши представления о возможном будущем.
It is our ambition that the main conventions will have universal coverage, so that no corner of the world will be excluded and we can ban the arsenals of death-dealing and destructive weapons from the future of mankind once and for all. Мы мечтаем о том, чтобы основные конвенции имели глобальный охват, с тем чтобы не оставался в стороне ни один уголок мира и чтобы мы могли раз и навсегда изгнать из судеб человечества арсеналы смертоносных и разрушительных вооружений.
The work of some others is largely regional and global, such as ITU and the Universal Postal Union. Работа некоторых других учреждений во многом носит региональный и глобальный характер, например работа МСЭ и Всемирного почтового союза.
The UN has adopted a resolution on universal health care. Фонд обеспечивает глобальный подход в области охраны репродуктивного здоровья населения.
Больше примеров...
Общечеловеческий (примеров 2)
We believe that the General Assembly will support that important collective and universal initiative and help to mobilize efforts to maintain a secure and equitable world order in accordance with the United Nations Charter. Рассчитываем, что Генеральная Ассамблея поддержит эту важную коллективную инициативу, имеющую общечеловеческий характер и нацеливающую на активизацию усилий по формированию безопасного и справедливого миропорядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными.
Больше примеров...
Вселенский (примеров 17)
The galaxies reveal a universal order, beauty but also violence on a scale never before imagined. Галактики обнаруживают вселенский порядок, красоту, но также и хаотическое буйство в масштабах, каких мы не могли представить.
I hear the words "universal" or "spirit", I'll cut you off straightaway. Если только я услышу слова "вселенский" или "дух", я тут же тебя вырублю.
My one that believed in Universal Feng Shui, but not other people... Мой отец... верил во вселенский Фэн-Шуй, но не верили людям, окружавшим его.
In Upanishads, the concept of dharma continues as universal principle of law, order, harmony, and truth. В Упанишадах дхарма рассматривается как вселенский закон, порядок вещей, гармония, истина, которые проявляются из Брахмана.
This ensured that the title of "Universal Bishop" belonged exclusively to the Bishop of Rome, and effectively ended the attempt by Patriarch Cyriacus of Constantinople to establish himself as "Universal Bishop". Это признание гарантировало, что звание "Вселенский патриарх" принадлежит исключительно епископу Рима и положило конец попыткам патриарха Кириака Константинопольского утвердиться в этом звании.
Больше примеров...
Общепризнанных (примеров 29)
Serious violations of human rights and universal values must therefore never be allowed to go unpunished. Поэтому мы считаем, что серьезные нарушения прав человека и общепризнанных принципов никогда не должны оставаться безнаказанными.
Uzbek foreign policy is based on the universal principles and standards of international law, namely: В своей внешней политике Республика Узбекистан исходит из общепризнанных принципов и норм международного права.
Belarus regularly expresses support for the strengthening of international law on elections through the development of uniform and universal standards for the preparation and conduct of electoral campaigns. Беларусь традиционно выступает за укрепление международного права в сфере выборов путем разработки единых и общепризнанных стандартов подготовки и проведения выборных кампаний.
Arbitrary arrests and detention of NLD members and sympathizers, combined with the extension of prison terms for those who have already served their sentence, make up a general and consistent pattern of the suppression of fundamental rights to democratic governance pursuant to universal norms. Произвольные аресты и задержания членов и сторонников НЛД в сочетании с продлением сроков тюремного заключения тех, кто уже отбывает наказание, говорят о существовании общей и последовательной системы подавления основных прав на демократическое правление, вытекающих из общепризнанных норм.
In recalling these principles, which have been universally accepted as the guiding principles of the universal periodic review, Tunisia is demonstrating a strategic choice to make the promotion and protection of human rights an end in themselves, entailing a dual commitment: Вновь напоминая об этих общепризнанных принципах, которые должны лежать в основе механизма УПО, Тунис заявляет о своем стратегическом выборе, согласно которому поощрение и защита прав человека являются важной задачей, предполагающей два обязательства:
Больше примеров...
Общемировой (примеров 9)
A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться.
It is the practical manifestation of a dream of universal solidarity and progress for all peoples. Это практическое проявление стремления к общемировой солидарности и прогрессу для всех народов.
It also embodies our States' commitment to moving these efforts from the regional to the universal level, with a view to freeing the world from nuclear weapons. В этом также проявилась готовность наших государств переключить эти усилия с регионального на общемировой уровень в целях освобождения всего мира от ядерного оружия.
Uruguay hopes that Libya will take advantage of those opportunities to assume its commitments in the area of human rights and that it will be able to cooperate with the universal system for the promotion and protection of human rights. Уругвай надеется, что Ливия воспользуется этими возможностями для того, чтобы взять обязательства в области прав человека, и что она будет сотрудничать с общемировой системой защиты и поощрения прав человека.
Universal adherence to the three main legal instruments banning weapons of mass destruction - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention - should also be pursued as a top priority within the world's disarmament agenda. Универсальное присоединение к трем основным международно-правовым документам, запрещающим оружие массового уничтожения - Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия - должно также оставаться одной из первоочередных задач в общемировой повестке дня в области разоружения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 12)
The American Association of Jurists noted that its support for a universal approach to the question of impunity for violations of all human rights was based upon the indivisibility and interdependence of the two categories of rights as enshrined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Американская ассоциация юристов отметила, что, поддерживая всесторонний подход к вопросу о безнаказанности нарушений всех прав человека, она исходит из принципа неделимости и взаимозависимости двух категорий прав, предусмотренного Венской конвенцией и Программой действий.
The UN-Women mandate brings together those of the four pre-existing entities, calling on the Entity to have universal coverage, strategic presence and ensure closer linkages between the norm-setting intergovernmental work and operations at the field level. З. Мандат Структуры «ООН-женщины» включает совокупность мандатов всех четырех организаций и всесторонний охват, стратегическое присутствие Структуры и более тесную увязку ею нормотворческой межправительственной работы с деятельностью на местах.
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The subsequent addition of the target of universal access to reproductive health care under Goal 5 ensures full coverage of all factors necessary for improving maternal health. Принятие впоследствии целевого показателя по обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья в рамках этой цели обеспечивает всесторонний охват всех факторов, необходимых для усиления охраны материнского здоровья.
He added that the Forum, as an intergovernmental policy forum with universal membership, was able to take a comprehensive 360-degree view of sustainable forest management, covering the full range of forest-related issues for all types of forests. Он добавил, что Форум, будучи межправительственным форумом по выработке политики с универсальным членским составом, провел всеобъемлющий и всесторонний обзор практики неистощительного лесопользования, рассмотрев весь спектр лесохозяйственных вопросов по всем видам лесов.
Больше примеров...
Universal (примеров 516)
This made him a star in Hollywood at the time, and opened doors to larger projects with Universal Studios. Это на время сделало его звездой в Голливуде, и открыл двери для более крупных проектов с Universal Studios.
The rights for the film were bought by Universal Pictures International (UPI) Russia. По данным Би-Би-Си, права на фильм были куплены компанией Universal Pictures International (UPI) Russia.
Australian Broadcasting Corporation: Universal Music. Мировой дистрибьютор - компания Universal Music.
For 10 years she was a media-director of the advertising agency Linea12/McCANN ERICKSON (from 2001 - its media-department Universal McCANN). 10 лет работала медиадиректором РА Linea12/McCANN ERICKSON (с 2001 - медиаподразделения Universal McCANN).
Richard D. Zanuck and David Brown, film producers at Universal Pictures, heard about the book at identical times at different locations. Ричард Д. Занук и Дэвид Браун, кинопродюсеры студии Universal Pictures услышали о книге в одно и то же время, но находясь в разных местах.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 2125)
The evolving global consensus and synthesis about human rights must be explained and presented so as to strengthen universal support for human rights. Формирование глобального консенсуса и единого подхода к правам человека необходимо объяснять и представлять таким образом, чтобы способствовать укреплению всеобщей поддержки прав человека.
She stated that the studies and evaluations conducted in 1999 were of critical importance in introducing necessary adjustments and influencing policy decisions designed to promote the universal realization of children's rights and steady progress in the achievement of the World Summit for Children goals. Она сообщила, что исследования и оценки, проведенные в 1999 году, имели решающее значение для внесения необходимых корректировок и оказания влияния на политические решения, призванные способствовать всеобщей реализации прав детей и устойчивому прогрессу в деле достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The ozone treaties, with 196 Parties, had more Parties than any other treaty in history, and no other treaty with so many Parties had ever achieved universal ratification. Договоры по озону, насчитывающие 196 Сторон, объединили больше Сторон, чем любые другие имеющиеся в истории договоры, при этом ни один другой договор с таким большим количеством Сторон не достигал всеобщей ратификации.
The list of speakers is testimony of our collective belief and acceptance of the validity of the Universal Declaration. Список ораторов - это подтверждение нашей общей веры в действенность Всеобщей декларации и согласия с ней.
We note with concern the attempts to create "new rights" or "new standards", by misinterpreting the Universal Declaration and international treaties to include such notions that were never articulated or agreed by the general membership. Мы с обеспокоенностью констатируем попытки создать «новые права» или «новые стандарты» путем искажения положений Всеобщей декларации и международных договоров и включения в них таких понятий, которые никогда не были сформулированы или согласованы членами международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Юниверсал (примеров 41)
Case 101 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; Private Company "Triple V" Inc. Ltd. v. Star (Universal) Co. Ltd. and Sky Jade Enterprises Group Ltd. (27 January 1995) Дело 101 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; частная компания "Трипл Ви инк. лтд." против "Стар (юниверсал) Ко. лтд." и "Скай джейд энтерпрайсиз груп лтд." (27 января 1995 года)
This partnership is made up of Concern Universal, an international NGO, and Haygrove Ltd., a leading British horticulture business, and local producers. В этом партнерстве принимают участие международная НПО "Консерн юниверсал", ведущий британский производитель плодоовощной продукции "Хейгроув лтд." и местные производители.
Demonstrating the striking visual style that would be Ulmer's hallmark, the film was Universal's biggest hit of the season. Продемонстрировав поразительный визуальный стиль, который станет отличительной чертой творчества Ульмера, фильм стал крупнейшим хитом «Юниверсал» в тот сезон.
Well we are celebrating because I just made a deal for Irene Dunne at Universal. Да, мы тут празднуем, потому что я только что заключил на "Юниверсал" сделку для Айрин Данн.
What about Universal Studios? ! А как же парк Юниверсал?
Больше примеров...