Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
In the resolution, the Council encouraged all stakeholders to integrate the Guiding Principles throughout the work of the United Nations human rights system, including the universal periodic Review, the mandates of the special procedures and the treaty bodies. В этой резолюции Совет рекомендовал всем заинтересованным сторонам учитывать Руководящие принципы во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая универсальный периодический обзор, мандаты специальных процедур и деятельность договорных органов.
In truth, we know very little about how specific animals may "feel", except that they must also submit to the universal law that causes every organism dying by unnatural means to suffer greatly before that final release. По правде говоря, мы знаем очень немного о как определенные животные могут "чувствовать", за исключением того, что они должны также подчиниться универсальный закон, который вызывает каждый организм, умирающий неестественным, означает для пострадайте очень перед тем заключительным выпуском.
Your first - your first pocketknife is like the first universal tool that you're given. Ваш первый перочинный ножик - ваш первый универсальный инструмент.
Any renewed global partnership must be a universal and genuine partnership among equal partners, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Любое новое глобальное партнерство должно иметь универсальный характер и представлять собой реальное партнерство равных партнеров, учитывающее принцип общей, но дифференцированной ответственности.
These various developments have confirmed and consolidated the universality of the universal periodic review process, which remains one of the main features of the United Nations and the establishment of the Human Rights Council. Эти различные события подтверждают и укрепляют универсальный характер процесса универсального периодического обзора, который остается одной из главных характеристик Организации Объединенных Наций и учреждения Совета по правам человека.
Given its universal membership, legitimacy and global mandate, the United Nations can play a critical role in achieving international cooperation to accelerate the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Учитывая ее универсальный членский состав, легитимность и глобальный мандат, Организация Объединенных Наций способна играть важнейшую роль в осуществлении международного сотрудничества, направленного на ускорение темпов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Her delegation believed that the current mechanism in place for monitoring countries' respect for human rights - the universal periodic review - was effective and should remain as an intergovernmental procedure. Она говорит, что делегация ее страны считает, что существующий механизм контроля за соблюдением странами прав человека - универсальный периодический обзор - является эффективным и должен быть сохранен в качестве межправительственной процедуры.
The universal periodic review was the most appropriate way of addressing human rights situations in different countries with a view to the promotion and protection of human rights nationally and internationally. Универсальный периодический обзор является наиболее подходящим способом рассмотрения положения в области прав человека в разных странах с целью продвижения и защиты прав человека на национальном и международном уровнях.
The appropriate body for conducting such assessments was the Human Rights Council, through the universal periodic review, based on the principles of universality, objectivity and non-selectivity, in which all Member States were considered on an equal footing. Соответствующим органом для проведения таких оценок является Совет по правам человека, для чего служит универсальный периодический обзор, основанный на принципах универсальности, объективности и неизбирательности, в котором все государства-члены рассматриваются на равноправной основе.
In conclusion, the delegation stated that the universal periodic review had enabled the Government to compare its assessment of human rights situation with the views of other United Nations Member States and relevant stakeholders. В заключение делегация отметила, что универсальный периодический обзор позволил правительству сопоставить его собственную оценку положения в области прав человека с мнениями других государств - членов Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон.
Adopt a comprehensive and universal cultural approach to ending all forms of violence against women and all its consequences в усилиях по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и его последствий использовать универсальный основанный на культурных ценностях подход;
Bangladesh noted that only three more signatures were needed for NPT to become genuinely universal and called upon those States which had not yet done so to sign the Treaty. Бангладеш напоминает, что для превращения ДНЯО в по-настоящему универсальный договор не хватает всего лишь трех подписей, и предлагает государствам, которые еще этого не сделали, подписать Договор.
Secondly, the universal periodic review mechanism to be developed by the Council may overlap with the work of other human rights treaty bodies and special mechanisms, thus increasing the reporting burdens for developing countries. Во-вторых, универсальный механизм периодического обзора, который будет разработан Советом, может дублировать работу других договорных органов в области прав человека и специальных механизмов, увеличивая бремя предоставления докладов, которое ложится на развивающиеся страны.
It is necessary to guarantee universal access to promotion, prevention and treatment by the year 2010 in all countries for the reasons that already existed a month ago, and also in memory of our friend, Dr. Lee Jong-wook, who struggled so much for this. Необходимо гарантировать универсальный доступ к содействию, предотвращению и лечению к 2010 году во всех странах по причинам, которые существовали уже месяц назад, и также в память о нашем дорогом друге г-не Чжон Ук Ли, который так за это боролся.
That compels us to appeal to the pharmaceutical industry to drop the prices of antiretroviral medicine, including new formulas still in research, in order to reach universal access by the year 2010, as well as financing for vaccine research. Это заставляет нас обратиться к фармацевтической промышленности с призывом снизить цены на антиретровирусные препараты, включая новые формулы, еще находящиеся в стадии исследования, с тем чтобы мы могли обеспечить универсальный доступ к ним к 2010 году, а также предоставить финансовые ресурсы для разработки вакцины.
In this context, Argentina supports the view that the International Code of Conduct, which we signed in The Hague on 26 November 2002, should be universal in scope. В этом контексте Аргентина поддерживает мнение о том, что Международный кодекс поведения, подписанный нами в Гааге 26 ноября 2002 года, должен носить универсальный характер.
Further efforts should be made to ensure that the universal periodic review is complementary to the work of other human rights mechanisms in particular the treaty bodies, and becomes an effective instrument of the Human Rights Council. Всем заинтересованным сторонам следует в полной мере использовать универсальный периодический отбор для оптимизации его потенциала в качестве неизбирательного и универсально применимого правозащитного инструмента.
As the world's only universal body with a mandate to address security, development and human rights issues, the United Nations bears a special burden. И здесь особая ответственность ложится на Организацию Объединенных Наций как на единственный в мире универсальный орган, наделенный мандатом рассматривать вопросы безопасности, развития и прав человека.
For example, the report does not touch upon the need for removing political barriers in making the World Trade Organization a universal body paving the way for all developing countries to benefit from international trade. Например, в докладе ничего не говорится о необходимости устранения политических барьеров на пути превращения Всемирной торговой организации в универсальный орган, прокладывающий дорогу к тому, чтобы все развивающиеся страны могли извлекать выгоду из международной торговли.
It has become obvious in recent years that nothing less than universal access to HIV prevention and treatment will be sufficient if we are to keep the epidemic from engulfing future generations. В последние годы стало очевидным, что ничего меньшего, чем универсальный доступ к предотвращению и лечению ВИЧ, будет недостаточно для того, чтобы не допустить поглощения эпидемией будущих поколений.
Consequently, at the same time as we work on an emergency footing to make universal access to HIV prevention and treatment a reality, we must achieve several other things too. Поэтому в то же время, когда мы работаем на чрезвычайной основе, чтобы сделать реальностью универсальный доступ к предотвращению и лечению СПИДа, мы должны достичь также ряда других аспектов.
It accentuated the transboundary nature of the aquifer as a source of obligations for States concerned rather than a universal source of obligations for all States. В ней подчеркивается трансграничный характер водоносного горизонта как источник обязательств соответствующих государств, а не универсальный источник обязательств всех государств.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
Since registration had implications on the legal status of the parties, she inquired whether it was universal and whether information was available on situations involving non-registration. Поскольку регистрация имеет последствия для юридического статуса сторон, она интересуется, носит ли она универсальный характер и имеется ли информация о случаях, когда такая регистрация не производится.
The Federation sent a report to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of the Saharan people for consideration in the universal periodic review of the Kingdom of Morocco carried out in December 2007. Универсальный периодический обзор: Федерация направила Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека доклад о положении народа Западной Сахары для его рассмотрения в ходе универсального периодического обзора Королевства Марокко в декабре 2007 года.