The universal periodic review was an opportunity for States to engage in an open and transparent manner. |
Универсальный периодический обзор дает государствам возможность взаимодействия на открытой и транспарентной основе. |
The universal periodic review was the appropriate forum for constructive dialogue. |
Подходящим инструментом для конструктивного диалога является универсальный периодический обзор. |
Myanmar had already submitted its universal periodic review report for consideration in January 2011. |
Мьянма уже представила свой доклад, содержащий универсальный периодический обзор, для рассмотрения в январе 2011 года. |
The Assembly's universal character gives it potential for providing political guidance that should be realized. |
Универсальный характер Ассамблеи дает ей возможность для политического руководства, которое должно реализовываться на практике. |
Fundamental values were universal and must underpin the quest for the well-being of all. |
Основные ценности носят универсальный характер, который мы должны учитывать в поиске варианта, устраивающего всех. |
The main advantage of our Organization among the multilateral institutions is its universal character. |
Главным преимуществом нашей Организации по сравнению с другими многосторонними учреждениями является ее универсальный характер. |
Mexico will therefore remain deeply committed to multilateralism, of which this universal forum is the first and foremost expression. |
Поэтому Мексика будет сохранять твердую приверженность многосторонности, первым и главным проявлением которой является этот универсальный форум. |
Its outcome should be a focused political document, universal in nature, aimed at identifying concrete actions for all countries. |
Ее итогом должен стать сфокусированный политический документ, универсальный по своему характеру и направленный на определение конкретных действий для всех стран. |
Algeria recalled that the universal periodic review was not a place for confrontations but rather a way to assess progress and challenges. |
Алжир напомнил, что универсальный периодический обзор является не местом для конфронтаций, а путем для оценки достигнутого прогресса и стоящих проблем. |
Norway strongly hopes that the ICC will enjoy universal adherence in the future. |
Норвегия очень надеется, что в будущем будет обеспечен универсальный характер МУС. |
For the State of Guatemala, the universal periodic review offers a valuable opportunity to publicize the significant progress made in human rights in Guatemala. |
Универсальный периодический обзор дает Гватемале ценную возможность рассказать о значительных успехах, достигнутых в области прав человека на национальном уровне. |
The number of ratifications required should not be set too low, or the universal nature of the treaty could be weakened. |
Минимальное число необходимых ратификаций не должно быть слишком низким, иначе это может подорвать универсальный характер договора. |
The treaty should be universal in its application. |
Применение договора должно носить универсальный характер. |
The universal periodic review had allowed the Human Rights Council to observe Namibia's efforts to achieve rehabilitation after apartheid. |
Универсальный периодический обзор позволил Совету по правам человека узнать об усилиях, предпринимаемых Намибией в целях ликвидации последствий апартеида. |
Seychelles looked forward to working together in order to make its second universal periodic review another rewarding and fruitful experience. |
Сейшельские Острова заявили, что надеются на дальнейшее сотрудничество, с тем чтобы второй универсальный периодический обзор по ним стал еще одним полезным и продуктивным мероприятием. |
The universal periodic review was the last opportunity to remedy the wrongs inflicted on these children. |
Универсальный периодический обзор является последней возможностью, для того чтобы возместить нанесенный этим детям ущерб. |
Lastly, the New York Convention continued to move toward universal participation, with 147 States parties. |
И наконец, по-прежнему растет число государств - участников Нью-Йоркской конвенции, которое достигло 147, в результате чего она может приобрести универсальный характер. |
Given the universal nature of the mechanism, all Member States are encouraged to contribute within their means. |
Учитывая универсальный характер этого механизма, содействовать ему в пределах своих возможностей рекомендуется всем государствам-членам. |
The delegation of India stated that India saw the universal periodic review (UPR) mechanism as one of constructive engagement. |
Делегация Индии заявила, что Индия рассматривает универсальный периодический обзор (УПО) в качестве механизма конструктивного взаимодействия. |
Civil society may also contribute to the universal periodic review and treaty body processes by using the Principles as benchmarks in their submissions. |
Гражданское общество также может вносить свой вклад в универсальный периодический обзор и процессы работы договорных органов, используя Принципы в качестве критериев в представляемой им информации. |
The Council undertakes a universal periodic review of States and their compliance with human rights. |
Совет по правам человека проводит универсальный периодический обзор в отношении государств и выполнения ими обязательств в области прав человека. |
Inputs of such institutions to the universal periodic review were now reflected in a separate section of the summary of stakeholder information. |
Вклады таких учреждений в универсальный периодический обзор теперь отражаются в отдельном разделе, содержащем краткую информацию об участниках. |
The universal periodic review was a valuable opportunity for all countries to review their respective human rights situations and to accept its recommendations. |
Универсальный периодический обзор представляет собой чрезвычайно полезную возможность для всех стран изучить сложившееся в них положение в области прав человека и принять его рекомендации. |
The universal periodic review was the mechanism for examining countries' human rights situations on equal footing and through constructive dialogue. |
Универсальный периодический обзор - вот механизм для рассмотрения положения в области прав человека в странах на равноправной основе и посредством конструктивного диалога. |
JS2 stated that while universal primary education was nearly achieved, providing quality education for all remained a challenge. |
В СП2 сказано, что, хотя универсальный характер начального образования уже практически обеспечен, задача предоставления качественного образования для всех по-прежнему остается нерешенной. |