But let me be clear: positive declarations, a good atmosphere and universal interest also need real implementation and compliance. |
Но позвольте мне внести ясность: позитивные декларации, добрая атмосфера и универсальный интерес тоже нуждаются в реальной реализации и соблюдении. |
Luxembourg thanked the participants for the constructive dialogue and affirmed that the universal periodic review was showing its usefulness. |
Люксембург выразил признательность участникам конструктивного диалога и подтвердил, что универсальный периодический обзор продемонстрировал свою эффективность. |
The universal periodic review allowed for understanding that achievements were made but also that shortcomings and challenges exist. |
Универсальный периодический обзор позволил уяснить, что, хотя были достигнуты определенные результаты, проблемы и недостатки сохраняются. |
The Government of Switzerland and Zdzislaw Kedzia suggested that the universal periodic review be mentioned in paragraph 5. |
Правительство Швейцарии и Здзислав Кендзя предложили упомянуть в пункте 5 универсальный периодический обзор. |
Canada viewed the universal periodic review as a four-year cycle centred on the country under review. |
Канада рассматривает универсальный периодический обзор как четырехгодичный цикл, центральное место в котором отводится обзору по стране. |
The delegation stated that the universal periodic review would, in the years to come, be a very effective mechanism for the enhancement of human rights. |
Делегация заявила, что универсальный периодический обзор в предстоящие годы станет весьма эффективным механизмом укрепления прав человека. |
The universal periodic review had demonstrated the importance that Nigeria attached to the promotion and protection of human rights at the internal and international levels. |
Универсальный периодический обзор показал то значение, которое Нигерия придает поощрению и защите прав человека на внутригосударственном и международном уровнях. |
In conclusion, the delegation of Monaco stated that Monegasque law respected the universal, democratic and progressive character of human rights. |
В заключение делегация Монако уточнила, что в национальном законодательстве подтвержден универсальный, демократический и прогрессивный характер прав человека. |
Portugal stated that the universal periodic review had set the stage for the most in-depth and comprehensive analysis of the national human rights situation. |
Португалия заявила, что универсальный периодический обзор создал основу для наиболее глубокого и всестороннего анализа национальной ситуации с правами человека. |
Portugal indicated perceives the universal periodic review as an ongoing process. |
Португалия сообщила, что она воспринимает универсальный периодический обзор как непрерывный процесс. |
They harness the innovative capacity of partnerships and, of course, the UNFCCC secretariat supports the legitimate universal forum for negotiations. |
Они мобилизуют новаторский потенциал партнерства, и, естественно, секретариат РКООНИК поддерживает законный универсальный форум для переговоров. |
The organization's expertise and universal membership ensures the broad acceptability of the international standards set by WIPO. |
Опыт этой организации и ее универсальный членский состав обеспечивают широкое признание международных стандартов, разработанных ВОИС. |
It also ensured universal access to reproductive health services, free of charge. |
Правительство также обеспечивает универсальный доступ к бесплатным службам репродуктивного здоровья. |
So we got you a universal translator. |
Так что мы достали тебе универсальный переводчик. |
He says you need to have your universal translator adjusted. |
Он говорит, что тебе нужно прикрепить свой универсальный переводчик. |
Include factors concerning the fight against discrimination in all its forms and gender violence in the universal periodic review |
Включить в универсальный периодический обзор аспекты, связанные с борьбой против всех видов дискриминации и гендерного насилия. |
In this regard, Member States decided to establish a universal intergovernmental high-level political forum to follow up on the implementation of sustainable development. |
В этой связи государства-члены постановили учредить универсальный межправительственный политический форум высокого уровня, который будет отслеживать ситуацию в области обеспечения устойчивого развития. |
A universal instrument that will serve as a reference standard for other Member States should be adopted in order to strengthen the framework of counter-terrorism legislation. |
Необходимо принять универсальный документ, который будет служить эталоном для других государств-членов в целях укрепления правовой базы борьбы с терроризмом. |
Additional ratifications of the Rome Statute by members of the international community will not only increase the universal reach of the Court, but will also provide further legitimacy to the institution. |
Рост числа членов международного сообщества, ратифицировавших Римский статут, не только расширит универсальный охват Суда, но и обеспечит дополнительную легитимность этого института. |
As discussed above, two options are presented in the zero draft outcome document: a strengthened UNEP with universal membership and stronger finance or a UNEP transformed into a specialized agency with adequate financing and universal membership. |
Как отмечалось выше, в нулевом проекте итогового документа представлено два варианта: укрепление ЮНЕП посредством обеспечения универсального членского состава и более надежного финансирования или преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение, обеспеченное достаточными финансовыми средствами и имеющее универсальный членский состав. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that, at the current crucial stage of the universal periodic review, his country was concerned that its universal nature might be at risk, a fear recently confirmed by the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Шпарбер (Лихтенштейн) говорит, что сегодня, на решающем этапе универсального периодического обзора, его страна обеспокоена тем, что универсальный характер этого механизма может оказаться под угрозой, о чем недавно заявил и Верховный комиссар по правам человека. |
The universal periodic review played a critical role as it placed countries on equal footing and strengthened efforts to promote the values of democracy and human rights; however, all recommendations made within the universal periodic review process should be realistic and implementable. |
Универсальный периодический обзор играет крайне важную роль, поскольку он ставит страны в равные условия и укрепляет усилия по поощрению ценностей демократии и прав человека; однако все рекомендации, выносимые в ходе процесса универсального периодического обзора, должны быть реалистичными и осуществимыми. |
This Conference negotiates international legal instruments of universal scope and we believe that the more countries are involved in the negotiations, the better the chances of making the agreements concluded universal. |
Данная Конференция ведет переговоры по международным юридическим документам, имеющим универсальный характер, и мы считаем, что чем больше стран вовлечено в переговоры, тем больше возможности добиться универсальности заключаемых соглашений. |
Denmark is strongly committed to the universal promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and considers civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. |
Дания твердо привержена делу всеобщего поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод и считает, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие, носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
Morocco noted that the universal periodic review of Mauritius, which had accepted the majority of recommendations, showed Mauritius' commitment to human rights and the universal periodic review. |
Марокко отметило, что универсальный периодический обзор по Маврикию, в ходе которого страна приняла большинство рекомендаций, продемонстрировал ее приверженность делу защиты прав человека и процессу обзора. |