The Universal Periodic Review, which is an important feature of the Council, must be preserved and further strengthened with a view to promoting and protecting human rights globally. |
Универсальный периодический обзор, являющийся важным элементом деятельности Совета, необходимо сохранять и далее укреплять в целях поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
We also regard the Universal Periodic Review Mechanism, the ninth session of which is presently under way, as a useful addition to the United Nations human rights machinery. |
Кроме того, мы считаем универсальный периодический обзор, девятая сессия которого проводится в настоящее время, полезным дополнением к механизму Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The representative of the United Kingdom considered that the Government of Finland has played an active role in campaigning to make the Universal Periodic Review as open and rigorous as possible. |
Представитель Соединенного Королевства отметил, что правительство Финляндии играет активную роль в усилиях, направленных на то, чтобы сделать Универсальный периодический обзор максимально открытым и продуктивным. |
Viet Nam values the Universal Periodic Review (UPR) as an effective process to share information and experience and enhance mutual understanding among countries, thus helping to promote and protect human rights. |
Вьетнам высоко оценивает универсальный периодический обзор в качестве эффективного средства, содействующего обмену информацией и накопленным опытом и укреплению взаимопонимания между странами, способствующего тем самым более эффективному соблюдению и защите прав человека. |
Universal membership and predictable funding will greatly empower UNEP to provide the science and analysis we need to sustainably manage the developmental demands of a growing population while protecting and restoring essential ecosystems and tackling the root causes of climate change. |
Универсальный членский состав и предсказуемое финансирование в значительной степени расширят имеющиеся у ЮНЕП возможности для обеспечения научной и аналитической основы, которая нам необходима в деле устойчивого регулирования потребностей растущего населения в области развития, при одновременной охране и восстановлении важнейших экосистем и устранении первопричин изменения климата. |
6.1.3.4. Enhanced Child Restraint Systems of the Universal Booster category shall have a main load-bearing contact point, between the Enhanced Child Restraint System and the adult safety-belt. |
6.1.3.4 В усовершенствованных детских удерживающих системах категории универсальный бустер должна быть предусмотрена точка контакта, на которую приходится основная нагрузка, действующая между усовершенствованной детской удерживающей системой и ремнем безопасности для взрослых. |
He explained that the proposal would cover Phase 2 of the UN Regulation, introducing provisions for non-integral CRS ("Universal Booster" or "Specific to vehicle Booster"). |
Он пояснил, что данное предложение будет охватывать этап 2 разработки Правил ООН и предусматривать положения о невстроенных ДУС ("Универсальный бустер" или "Бустер для конкретного транспортного средства"). |
c. Universal and equitable access to effective and voluntary HIV prevention, treatment, care and support services; |
с. универсальный и равный доступ к эффективной и добровольной профилактике и лечению ВИЧ, а также к услугам по уходу и поддержке; |
However, this problem will have to be solved before a Universal Transport Document can be introduced, and possible solutions are presently being studied and tested by practical application in some countries. |
Данная проблема, однако, должна быть решена до того, как будет введен универсальный транспортный документ, и варианты возможного ее решения в настоящее время изучаются и проверяются посредством практического применения в некоторых странах. |
UNIVERSAL "GRASS" MAT (VARIANTS) |
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ КОВРИК "ТРАВА" (ВАРИАНТЫ) |
That compilation would, in turn, be facilitated by the new Universal Human Rights Index, which, it was hoped, would also be a useful tool for the Committee and other treaty bodies in their reporting and follow-up procedures. |
При составлении указанной компиляции, в свою очередь, будет использован новый универсальный показатель в области прав человека, который, как ожидается, станет еще одним полезным средством Комитета и других договорных органов в осуществлении процедур рассмотрения докладов и последующей деятельности. |
The new policy, entitled "Universal Price List", on cost recovery from United Nations agencies for services at the programme country level was issued on 2 June 2003. |
Новая политика, озаглавленная «Универсальный прейскурант» и относящаяся к возмещению учреждениями Организации Объединенных Наций издержек на услуги на уровне страновых программ, была обнародована 2 июня 2003 года. |
The Universal Periodic Review (UPR) was created through the UN General Assembly on 15 March 2006 by resolution 60/251, which established the Human Rights Council (HRC) itself. |
Универсальный периодический обзор (УПО) был инициирован 15 марта 2006 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основании резолюции 60/251, в соответствии с которой был учрежден сам Совет по правам человека (СПЧ). |
Preserving the Universal Periodic Review as the only mechanism to review human rights situation at the national level in all countries on equal footing, |
сохранить универсальный периодический обзор как единственный механизм для рассмотрения ситуации в области прав человека на национальном уровне во всех странах на равной основе; |
This year, Egypt completed its Universal Periodic Review within the Human Rights Council and has successfully demonstrated its commitment to protecting and promoting all human rights. |
В этом году Египет завершил свой универсальный периодический обзор по линии Совета по правам человека и с успехом продемонстрировал свою приверженность защите и поощрению всех прав человека. |
Mr. NDIAYE (Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Universal Periodic Review was a vast and ambitious project, the practical arrangements for which were not yet known. |
Г-н НДИАЙЕ (представитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что универсальный периодический обзор - это масштабный, далеко идущий проект, который пока еще не разработан во всех практических деталях. |
The field presences had assisted national human rights protection institutions to forge strong partnerships among themselves and had facilitated their interactions with United Nations mechanisms, including the Universal Periodic Review. |
Кроме того, оно помогает национальным учреждениям по правам человека налаживать между собой партнерские отношения и создает благоприятные условия для их участия в механизмах Организации Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор. |
Haiti firmly believes that, with effective support in the form of bilateral and multilateral cooperation, the national effort will enable it to fulfil its commitments under the innovative mechanism of the Universal Periodic Review. |
Республика Гаити твердо уверена в том, что национальные усилия в сочетании с двусторонней и многосторонней поддержкой позволят ему соблюдать обязательства, взятые в рамках этого нового механизма, каковым является универсальный периодический обзор. |
The Committee expected that the Universal Periodic Review (UPR), to be conducted by the Human Rights Council as of 2008, would inter alia serve as a complementary follow-up mechanism for assessing the implementation of its own concluding observations. |
Комитет надеется, что Универсальный периодический обзор (УПО), который с 2008 года будет проводиться Советом по правам человека, в числе прочего, послужит дополнительным механизмом контроля, позволяющим оценить ход выполнения сформулированных им заключительных замечаний. |
I have suggested a definition for "Universal design" and "Inclusive design", which I think would be useful as these are not commonly understood concepts. |
Я предложил включить определения понятий «универсальный дизайн» и «инклюзивный дизайн», которые, по моему мнению, были бы полезны, так как они не принадлежат к числу общеизвестных понятий. |
In that regard, I should add that we welcome the fact that almost all Member States have now submitted to the Universal Periodic Review, which, as the Secretary-General has said, opens a new chapter in the promotion of human rights and underscores its universality. |
В этой связи следует добавить, что мы приветствуем тот факт, что почти все члены Совета уже проводят универсальный периодический обзор, который, как подчеркнул Генеральный секретарь, открывает новую главу в деле поощрения прав человека и подчеркивает его универсальный характер. |
A good example of a "typical" planetarium projector of the 1960s was the Universal Projection Planetarium type 23/6, made by VEB Carl Zeiss Jena in what was then East Germany. |
Хорошим примером «типичного» планетария 1960-х является Универсальный планетарий тип 23/6, произведённый народным предприятием Carl Zeiss Jena в ГДР. |
For instance, when the Universal Periodic Review was launched, the relevant department had been assigned 17 new posts, while the treaty bodies had been deprived of about half a dozen posts. |
Например, когда был введен универсальный периодический обзор, соответствующий отдел получил 17 новых должностей, тогда как договорные органы лишились 6 должностей. |
However, we strongly believe that engagement with the Human Rights Council and its machinery, including the Universal Periodic Review, would yield better results for Member States, as the Council has the potential to assist countries on a number of the challenges that they face. |
Однако мы твердо уверены в том, что взаимодействие с Советом по правам человека и его механизмами, включая универсальный периодический обзор, позволит государствам-членам добиться более действенных результатов, так как Совет способен оказать странам помощь в решении целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются. |
"Opinion", "The Sun", "Universal", News! |
Доклады, газета "СОЛНЦЕ"! Универсальный Новый! |