| It is the only international court of a universal character with general jurisdiction. | Это единственный международный суд общей юрисдикции, имеющий универсальный характер. |
| The Agency must therefore seek to ensure the universal character of the comprehensive safeguards as the main pillar of the nuclear non-proliferation regime. | Поэтому Агентство должно стремиться обеспечить универсальный характер всеобъемлющих гарантий в качестве главной основы режима ядерного нераспространения. |
| It was a universal document in the real sense, transcending boundaries, cultures, societies and nations. | Это был универсальный документ в подлинном смысле, выходящий за пределы границ, культур, обществ и государств. |
| Because of these characteristics, this Convention has an undoubtedly universal nature. | С учетом этих особенностей данная Конвенция, несомненно, носит универсальный характер. |
| We stress the importance of cooperation among all States to make sure that the United Nations Register of Conventional Arms becomes an effective universal instrument. | Мы подчеркиваем важность сотрудничества между всеми государствами в целях превращения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в эффективный универсальный инструмент. |
| The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. | Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности. |
| He was pleased that that position had become virtually universal since the establishment of the Human Rights Council. | Он с удовлетворением отмечает, что эта позиция приобрела со времени учреждения Совета по правам человека практически универсальный характер. |
| The Convention should be fully applied, and the international community must make greater efforts to make it universal. | Конвенция должна выполняться в полном объеме, и международное сообщество должно удвоить свои усилия с тем, чтобы придать ей универсальный характер. |
| Efforts must be made more universal and based on the promotion of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. | Следует придать работе более универсальный характер и положить в ее основу обеспечение демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности. |
| It adopted the following tenets: The system should be universal. | Были приняты следующие основные принципы: Система должна носить универсальный характер. |
| Countries with greater space technology capacities, and the international community in general, must ensure universal access to its benefits. | Те страны, которые имеют более широкие возможности в области космической техники, и международное сообщество в целом должны обеспечить универсальный доступ к выгодам от ее использования. |
| Like the more general question of protecting international security, the issues of preventive diplomacy and conflict prevention are becoming increasingly universal. | Как и само обеспечение международной безопасности в целом, проблемы превентивной дипломатии и предотвращения конфликтов обретают все более универсальный характер. |
| It is the only universal forum in which all Member States may participate equally in the process. | Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе. |
| Its composition must reflect its universal nature. | Его состав должен отражать его универсальный характер. |
| A universal instrument on the rights of minorities has yet to be elaborated. | Однако универсальный инструмент о правах меньшинств еще предстоит разработать. |
| The General Assembly, our universal body par excellence, must face the challenges confronting the Organization. | Генеральная Ассамблея, наш главный универсальный орган, должна решать сложные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
| The universal connection strings editor is also associated with them. | С этим расширением ассоциирован универсальный редактор подключений. |
| The matter is that it is impossible to make a universal route for all occasions. | Дело в том, что невозможно составить универсальный маршрут на все случаи жизни. |
| MediaCoder is universal multimedia transcoder with improved audio and video compression for reducing file size. | MediaCoder - универсальный мультимедиа транскодер, позволяющий повысить сжатие видео и аудио файлов с целью уменьшения размеров файла. |
| Mapping each entity-specific code to its corresponding universal code can represent a significant investment of both human and financial capital. | Трансляция специального кода для каждой компании в соответствующий универсальный код может потребовать значительные затраты человеческого и финансового капитала. |
| This is more universal, but requires a bit more code and more effort to create. | Это более универсальный способ, но требующий немного больше строчек кода и усилий. |
| Logical Observation Identifiers Names and Codes (LOINC) is a database and universal standard for identifying medical laboratory observations. | LOINC (Logical Observation Identifiers Names and Codes, Наименования и Коды Идентификаторов Логического Наблюдения) - база данных и универсальный стандарт для идентификации медицинских врачебных и лабораторных наблюдений. |
| The logo of Integrites represents a hexagon that displays the universal composure principle of symbols in the ancient Scandinavian alphabet - rune. | Логотип Integrites представляет собой шестигранник, который символизирует универсальный принцип построения символов скандинавского алфавита - рун. |
| The universal e-currency exchanger Insta-Change offers prosecution of all possible operations with wallets in the payment system Liberty Reserve. | Универсальный обменник электронный валют Insta-Change предлагает своим клиентам все возможные операции к кошельками платежной системы Liberty Reserve. |
| SmartResizer plug-in is a universal solution to those needs. | Плагин SmartResizer - универсальный вариант решения этой проблемы. |