It is the only international court of a universal character with general jurisdiction. |
Это единственный международный суд общей юрисдикции, имеющий универсальный характер. |
The Agency must therefore seek to ensure the universal character of the comprehensive safeguards as the main pillar of the nuclear non-proliferation regime. |
Поэтому Агентство должно стремиться обеспечить универсальный характер всеобъемлющих гарантий в качестве главной основы режима ядерного нераспространения. |
It was a universal document in the real sense, transcending boundaries, cultures, societies and nations. |
Это был универсальный документ в подлинном смысле, выходящий за пределы границ, культур, обществ и государств. |
Because of these characteristics, this Convention has an undoubtedly universal nature. |
С учетом этих особенностей данная Конвенция, несомненно, носит универсальный характер. |
We stress the importance of cooperation among all States to make sure that the United Nations Register of Conventional Arms becomes an effective universal instrument. |
Мы подчеркиваем важность сотрудничества между всеми государствами в целях превращения Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в эффективный универсальный инструмент. |
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. |
Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности. |
He was pleased that that position had become virtually universal since the establishment of the Human Rights Council. |
Он с удовлетворением отмечает, что эта позиция приобрела со времени учреждения Совета по правам человека практически универсальный характер. |
The Convention should be fully applied, and the international community must make greater efforts to make it universal. |
Конвенция должна выполняться в полном объеме, и международное сообщество должно удвоить свои усилия с тем, чтобы придать ей универсальный характер. |
Efforts must be made more universal and based on the promotion of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. |
Следует придать работе более универсальный характер и положить в ее основу обеспечение демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности. |
It adopted the following tenets: The system should be universal. |
Были приняты следующие основные принципы: Система должна носить универсальный характер. |
Countries with greater space technology capacities, and the international community in general, must ensure universal access to its benefits. |
Те страны, которые имеют более широкие возможности в области космической техники, и международное сообщество в целом должны обеспечить универсальный доступ к выгодам от ее использования. |
Like the more general question of protecting international security, the issues of preventive diplomacy and conflict prevention are becoming increasingly universal. |
Как и само обеспечение международной безопасности в целом, проблемы превентивной дипломатии и предотвращения конфликтов обретают все более универсальный характер. |
It is the only universal forum in which all Member States may participate equally in the process. |
Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе. |
Its composition must reflect its universal nature. |
Его состав должен отражать его универсальный характер. |
A universal instrument on the rights of minorities has yet to be elaborated. |
Однако универсальный инструмент о правах меньшинств еще предстоит разработать. |
The General Assembly, our universal body par excellence, must face the challenges confronting the Organization. |
Генеральная Ассамблея, наш главный универсальный орган, должна решать сложные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
The universal connection strings editor is also associated with them. |
С этим расширением ассоциирован универсальный редактор подключений. |
The matter is that it is impossible to make a universal route for all occasions. |
Дело в том, что невозможно составить универсальный маршрут на все случаи жизни. |
MediaCoder is universal multimedia transcoder with improved audio and video compression for reducing file size. |
MediaCoder - универсальный мультимедиа транскодер, позволяющий повысить сжатие видео и аудио файлов с целью уменьшения размеров файла. |
Mapping each entity-specific code to its corresponding universal code can represent a significant investment of both human and financial capital. |
Трансляция специального кода для каждой компании в соответствующий универсальный код может потребовать значительные затраты человеческого и финансового капитала. |
This is more universal, but requires a bit more code and more effort to create. |
Это более универсальный способ, но требующий немного больше строчек кода и усилий. |
Logical Observation Identifiers Names and Codes (LOINC) is a database and universal standard for identifying medical laboratory observations. |
LOINC (Logical Observation Identifiers Names and Codes, Наименования и Коды Идентификаторов Логического Наблюдения) - база данных и универсальный стандарт для идентификации медицинских врачебных и лабораторных наблюдений. |
The logo of Integrites represents a hexagon that displays the universal composure principle of symbols in the ancient Scandinavian alphabet - rune. |
Логотип Integrites представляет собой шестигранник, который символизирует универсальный принцип построения символов скандинавского алфавита - рун. |
The universal e-currency exchanger Insta-Change offers prosecution of all possible operations with wallets in the payment system Liberty Reserve. |
Универсальный обменник электронный валют Insta-Change предлагает своим клиентам все возможные операции к кошельками платежной системы Liberty Reserve. |
SmartResizer plug-in is a universal solution to those needs. |
Плагин SmartResizer - универсальный вариант решения этой проблемы. |