The Secretary-General encourages Ombudsman, mediator and other national human rights institutions to interact with the international and regional human rights mechanisms, including the universal periodic review. |
Генеральный секретарь призывает омбудсменов, посредников и другие национальные правозащитные учреждения взаимодействовать с международными и региональными правозащитными механизмами, включая универсальный периодический обзор. |
The multilateral trading system overseen by WTO is the only system that comprises a universal body of enforceable non-discriminatory rules governing international trade. |
Многосторонняя торговая система, контролируемая ВТО, является единственной системой, которая включает универсальный свод нормативных недискриминационных правил, регулирующих международную торговлю. |
On 3 May 2011, the Transitional Federal Government presented its first universal periodic review report for consideration by the Human Rights Council. |
3 мая 2011 года Переходное федеральное правительство представило свой первый универсальный периодический обзор на рассмотрение Совета по правам человека. |
These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. |
Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника. |
It firmly considered that the universal periodic review was a very important Council mechanism that should focus on human rights issues. |
Она по-прежнему убеждена в том, что универсальный периодический обзор является важнейшим механизмом Совета, который должен касаться исключительно вопросов прав человека. |
Norway welcomed the universal periodic review as a unique opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in the country. |
Норвегия приветствовала универсальный периодический обзор в качестве уникальной возможности для широкого критического анализа положения в области прав человека в стране. |
Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. |
Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
The delegation reaffirmed the State's compliance with international instruments and the promotion of sincere dialogue and cooperation through international mechanisms such as the universal periodic review. |
Делегация вновь подтверждает приверженность государства соблюдению международных договоров и налаживанию искреннего диалога и сотрудничества через международные механизмы, включая универсальный периодический обзор. |
Sweden regarded the universal periodic review as part of its national endeavours to ensure systematic human rights work. |
Швеция заявила, что рассматривает универсальный периодический обзор в качестве элемента усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях проведения систематической правозащитной работы. |
In order to rid the world of the human suffering caused by anti-personnel mines, the treaty has to become truly universal. |
И чтобы избавить мир от людских страданий, причиняемых противопехотными минами, договор должен приобрести поистине универсальный характер. |
The informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. |
Осознанное согласие предполагает прежде всего равенство и универсальный характер прав человека. |
Although the Missile Transfer Control Regime ought to be universal, only 34 Member States are currently partners. |
Режим контроля за ракетной технологией должен носить универсальный характер, однако в настоящее время его участниками являются лишь 34 государства-члена. |
Nevertheless, the implementation, enforcement and monitoring of those initiatives have not been universal. |
Тем не менее осуществление, исполнение и мониторинг этих инициатив не везде имеют универсальный характер. |
Present realities require an education that is universal rather than focused on a specific set of skills. |
З. Нынешняя реальность требует образования, которое носит универсальный характер, а не сосредоточено на конкретном наборе навыков. |
(b) The principle that human rights are universal and are an integral part of life. |
Ь) принцип, согласно которому права человека носят универсальный характер и являются неотъемлемой частью жизни. |
The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. |
Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
Bulgaria thanked all delegations and non-governmental organizations for their interest and active contribution to the universal periodic review of Bulgaria. |
Болгария поблагодарила все делегации и неправительственные организации за проявленный ими интерес и внесение активного вклада в универсальный периодический обзор по Болгарии. |
While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. |
Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем. |
Any violation of them therefore goes against the imperative norms of modern international law and renders a universal or regional agreement invalid. |
Поэтому их нарушение будет противоречить императивным нормам современного международного права и делать универсальный и региональный договор недействительным. |
She recommended that the right to development criteria developed by the high-level task force should be included in the universal periodic review. |
Она рекомендовала включить в универсальный периодический обзор критерии права на развитие, разработанные целевой группой высокого уровня. |
UNCT reported that access to HIV/AIDS treatment was universal, free of charge, guaranteed and non-discriminatory. |
ООНРВ сообщило, что доступ к лечению ВИЧ/СПИДа носит универсальный, бесплатный, гарантированный и недискриминационный характер. |
He encouraged all States to use the universal periodic review process to examine human rights issues. |
Оратор призывает все государства использовать для рассмотрения вопросов прав человека универсальный периодический обзор. |
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. |
Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
In the Human Rights Council the universal periodic review offers opportunities. |
Определенные возможности открывает универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
It welcomed the universal periodic review, which represented a learning opportunity for the country. |
Она с удовлетворением отметила универсальный периодический обзор, который позволил Суринаму сделать выводы и получить важную информацию. |