| The Secretary-General encourages Ombudsman, mediator and other national human rights institutions to interact with the international and regional human rights mechanisms, including the universal periodic review. | Генеральный секретарь призывает омбудсменов, посредников и другие национальные правозащитные учреждения взаимодействовать с международными и региональными правозащитными механизмами, включая универсальный периодический обзор. |
| The multilateral trading system overseen by WTO is the only system that comprises a universal body of enforceable non-discriminatory rules governing international trade. | Многосторонняя торговая система, контролируемая ВТО, является единственной системой, которая включает универсальный свод нормативных недискриминационных правил, регулирующих международную торговлю. |
| On 3 May 2011, the Transitional Federal Government presented its first universal periodic review report for consideration by the Human Rights Council. | 3 мая 2011 года Переходное федеральное правительство представило свой первый универсальный периодический обзор на рассмотрение Совета по правам человека. |
| These proceedings have universal scope and aim at encompassing all the debtor's assets. | Такое производство имеет универсальный характер и направлено на то, чтобы охватить все активы должника. |
| It firmly considered that the universal periodic review was a very important Council mechanism that should focus on human rights issues. | Она по-прежнему убеждена в том, что универсальный периодический обзор является важнейшим механизмом Совета, который должен касаться исключительно вопросов прав человека. |
| Norway welcomed the universal periodic review as a unique opportunity to undertake a general, critical review of the human rights situation in the country. | Норвегия приветствовала универсальный периодический обзор в качестве уникальной возможности для широкого критического анализа положения в области прав человека в стране. |
| Portugal had embraced the universal periodic review as an opportunity to take stock of its accomplishments and the challenges that lay ahead. | Португалия расценила универсальный периодический обзор в качестве возможности подытожить свои достижения и выявить предстоящие вызовы. |
| The delegation reaffirmed the State's compliance with international instruments and the promotion of sincere dialogue and cooperation through international mechanisms such as the universal periodic review. | Делегация вновь подтверждает приверженность государства соблюдению международных договоров и налаживанию искреннего диалога и сотрудничества через международные механизмы, включая универсальный периодический обзор. |
| Sweden regarded the universal periodic review as part of its national endeavours to ensure systematic human rights work. | Швеция заявила, что рассматривает универсальный периодический обзор в качестве элемента усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях проведения систематической правозащитной работы. |
| In order to rid the world of the human suffering caused by anti-personnel mines, the treaty has to become truly universal. | И чтобы избавить мир от людских страданий, причиняемых противопехотными минами, договор должен приобрести поистине универсальный характер. |
| The informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. | Осознанное согласие предполагает прежде всего равенство и универсальный характер прав человека. |
| Although the Missile Transfer Control Regime ought to be universal, only 34 Member States are currently partners. | Режим контроля за ракетной технологией должен носить универсальный характер, однако в настоящее время его участниками являются лишь 34 государства-члена. |
| Nevertheless, the implementation, enforcement and monitoring of those initiatives have not been universal. | Тем не менее осуществление, исполнение и мониторинг этих инициатив не везде имеют универсальный характер. |
| Present realities require an education that is universal rather than focused on a specific set of skills. | З. Нынешняя реальность требует образования, которое носит универсальный характер, а не сосредоточено на конкретном наборе навыков. |
| (b) The principle that human rights are universal and are an integral part of life. | Ь) принцип, согласно которому права человека носят универсальный характер и являются неотъемлемой частью жизни. |
| The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. | Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
| Bulgaria thanked all delegations and non-governmental organizations for their interest and active contribution to the universal periodic review of Bulgaria. | Болгария поблагодарила все делегации и неправительственные организации за проявленный ими интерес и внесение активного вклада в универсальный периодический обзор по Болгарии. |
| While the universal periodic review had been a welcome exercise, Micronesia acknowledged that it had not been one without its own difficulties and challenges. | Хотя универсальный периодический обзор оказался целесообразным мероприятием, Микронезия признала, что он не был лишен своих трудностей и проблем. |
| Any violation of them therefore goes against the imperative norms of modern international law and renders a universal or regional agreement invalid. | Поэтому их нарушение будет противоречить императивным нормам современного международного права и делать универсальный и региональный договор недействительным. |
| She recommended that the right to development criteria developed by the high-level task force should be included in the universal periodic review. | Она рекомендовала включить в универсальный периодический обзор критерии права на развитие, разработанные целевой группой высокого уровня. |
| UNCT reported that access to HIV/AIDS treatment was universal, free of charge, guaranteed and non-discriminatory. | ООНРВ сообщило, что доступ к лечению ВИЧ/СПИДа носит универсальный, бесплатный, гарантированный и недискриминационный характер. |
| He encouraged all States to use the universal periodic review process to examine human rights issues. | Оратор призывает все государства использовать для рассмотрения вопросов прав человека универсальный периодический обзор. |
| The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. | Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
| In the Human Rights Council the universal periodic review offers opportunities. | Определенные возможности открывает универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
| It welcomed the universal periodic review, which represented a learning opportunity for the country. | Она с удовлетворением отметила универсальный периодический обзор, который позволил Суринаму сделать выводы и получить важную информацию. |