Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Moreover, we must bear in mind the fact that a universal approach and regional approaches to disarmament are complementary. Кроме того, мы должны постоянно помнить о том, что универсальный подход и региональные подходы к разоружению взаимодополняют друг друга.
If the non-proliferation Treaty is to be strengthened, it must be made more nearly universal. Если Договор о нераспространении будет укрепляться, ему следует придать более универсальный характер.
The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations. Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств - членов Организации Объединенных Наций.
The universal nature of the right to development must be taken into account. Необходимо учитывать универсальный характер права на развитие.
In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character. Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея подчеркивает важное значение Конвенции и признает ее универсальный характер.
In that context the United Nations, the only universal multilateral forum, should have a crucial role to play. В этом контексте Организация Объединенных Наций, единственный универсальный многосторонний форум, должна играть жизненно важную роль.
The response to this mounting threat resides in a universal blueprint aimed at reversing the economic and social ills from which it springs. Ответом на эту растущую угрозу может стать универсальный проект, направленный на искоренение порождающих ее экономических и социальных недугов.
Failure to address this situation meaningfully would tend to undermine the credibility of the Council and the universal character of United Nations decision-making. Неспособность сделать верные выводы из этой ситуации могла бы подорвать авторитет Совета и универсальный характер принятия решений Организацией Объединенных Наций.
In this connection, it was recognized that internalization had to be universal and undertaken collectively. В этой связи было признано, что процесс интернализации должен носить универсальный характер и осуществляться на основе совместных усилий.
The Government of Japan strongly hopes that many more countries will participate so as to render the mechanism universal. Правительство Японии твердо надеется на то, что гораздо большее число стран примут участие в этом процессе, с тем чтобы придать этому механизму универсальный характер.
It would be very risky to try to establish universal and generally applicable criteria for all international watercourses. В этой связи было бы весьма опасно устанавливать какой-то универсальный общеприменимый критерий для всех международных водотоков.
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism. В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Maybe there's a universal law that says, Stay put. Может быть тут есть универсальный закон, который гласит: Будь тем,...
This is the only intergovernmental body with open, universal membership dealing exclusively with issues of poverty prevention, alleviation and reduction. Это единственный межправительственный орган, имеющий открытый и универсальный членский состав, который занимается исключительно проблемами предотвращения бедности, смягчения остроты этой проблемы и ее ликвидации.
The General Assembly as a universal body should be utilized as appropriate in pre-empting or containing situations that threatened international peace and security. Генеральную Ассамблею как универсальный орган следует использовать, в случае необходимости, для предотвращения или устранения таких ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности.
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет.
For that instrument to acquire a universal character, however, it was essential for all Member States to provide information. Однако этот инструмент приобретет универсальный характер лишь тогда, когда информацию будут предоставлять все государства-члены.
Fundamental human rights are universal; their substance is absolute and unrelated to circumstances. Основные права человека носят универсальный характер; их сущность непреложна и не связана с обстоятельствами.
The Organization should revise the grievance procedures and make them more universal. Организация должна пересмотреть процедуры рассмотрения жалоб и придать им более универсальный характер.
Their admission confirms the universal vocation of the United Nations at a time when its actions are felt all over the world. Их принятие подтверждает универсальный характер Организации Объединенных Наций в тот период, когда ее деятельность заметна во всем мире.
The universal imperative of peace, security and development makes us consider the developing situation in the countries of the South. Универсальный императив мира, безопасности и развития заставляет нас вспомнить о развитии ситуации в странах Юга.
Most particularly, the Declaration expresses the will of over 1 billion people, which by any measure grants it a universal character. Что особенно важно, Декларация выражает волю свыше 1 миллиарда людей, что придает ей универсальный характер.
The General Assembly is the principal body of a universal character. Генеральная Ассамблея является главным органом, имеющим универсальный характер.
That delegation also believed that a uniform database from existing catalogues and a universal format for data exchange should be established. Кроме того, по мнению этой делегации, следует создать унифицированную базу данных на основе существующих каталогов и установить универсальный формат для обмена данными.
This historic event also revealed the universal character of democracy, as people's power spread to Latin America, Eastern Europe and Africa. Это историческое событие также продемонстрировало универсальный характер процесса демократизации по мере того, как власть народа начала распространятся в странах Латинской Америки, Восточной Европы и Африки.