Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
There was no doubt that Rwanda had made tremendous progress in its reform portfolio, and the universal periodic review process would help it to identify existing gaps that required its attention. Не вызывает никаких сомнений, что Руанда предприняла большие усилия с целью осуществления всего комплекса реформ и что универсальный периодический обзор позволит ей выявить существующие пробелы, которые требуют внимания.
Saudi Arabia stated that the universal periodic review had provided an opportunity to learn about the efforts made by Oman to develop further its laws and institutions for the protection and promotion of human rights, and it commended Oman's achievements. Саудовская Аравия заявила, что универсальный периодический обзор явился возможностью для получения информации об усилиях, предпринимаемых Оманом в области совершенствования законов и учреждений в целях защиты и поощрения прав человека, и дала высокую оценку достижениям Омана.
The universal periodic review had provided insight on how the Government, through its institutions, could continue to enhance its human rights mechanisms for the benefit of all its citizens. Универсальный периодический обзор позволил получить представление о том, каким образом правительство, задействуя все свои учреждения, может продолжать содействовать повышению эффективности правозащитных механизмов в интересах всех граждан.
Morocco stated that the universal periodic review had provided an opportunity to recognize the State's progress, particularly in the area of social integration, gender equality and humanitarian actions, including voluntary contributions to various funds. Марокко заявило, что универсальный периодический обзор явился возможностью для признания прогресса, достигнутого государством, в частности в таких областях как социальная интеграция, гендерное равенство и гуманитарная деятельность, включая добровольные взносы в различные фонды.
Having taken part in the process, it now had an even better understanding of the important role the universal periodic review plays in promoting human rights domestically and internationally. После того как она приняла участие в этом процессе, она стала даже лучше понимать ту важную роль, которую играет универсальный периодический обзор в деле поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях.
The delegation of Latvia stated that the universal periodic review had been an excellent occasion for the State to review its human rights record through an open and frank dialogue. Делегация Латвии заявила, что универсальный периодический обзор явился для нее прекрасной возможностью провести на основе открытого и откровенного диалога анализ положения в области прав человека.
The delegation of Singapore reaffirmed that the universal periodic review process had been a very instructive experience, in which all relevant Government ministries had met regularly for more than a year to evaluate the effectiveness of its domestic policies and to debate whether more could be done. Делегация Сингапура вновь заявила, что универсальный периодический обзор был весьма полезным процессом, в рамках которого все соответствующие министерства на протяжении более года проводили совместные совещания с целью оценки эффективности внутренней политики и обсуждения необходимости принятия дополнительных мер.
The imbalance of the proposed programme budget reflected the Organization's lack of overall vision, particularly in connection with the mandates adopted by its legislative organs, chief among them its only universal intergovernmental entity, the General Assembly. Несбалансированность предлагаемого бюджета по программам свидетельствует об отсутствии у Организации общего видения ситуации, в частности, в контексте осуществления мандатов, утвержденных ее законодательными органами, главным из которых является ее единственный универсальный межправительственный орган - Генеральная Ассамблея.
The programmes were designed to ensure a balance between general presentations and specific segments, and keeping in consideration the fact that the universal periodic review is a holistic human rights process, as well as a cycle. Программы были разработаны таким образом, чтобы обеспечить баланс между общими презентациями и работой по отдельным секциям, и с учетом того обстоятельства, что универсальный периодический обзор представляет собой целостный процесс в области прав человека и одновременно состоит из ряда отдельных циклов.
Initiatives of the Council, including the universal periodic review, for example, offered an important opportunity to draw attention to challenges and to promote human rights standards in all countries. Так, например, инициативы Совета, в том числе универсальный периодический обзор, дают уникальную возможность привлечь внимание к проблемам и способствовать осуществлению стандартов в области прав человека во всех странах.
Therefore, OHCHR, in coordination with the International Coordinating Committee and its Geneva representative, continued to support NHRI engagement with the Human Rights Council mechanisms, namely the universal periodic review and special procedures. Поэтому УВКПЧ, согласовывая свои действия с Международным координационным комитетом и своим представителем в Женеве, продолжало поддерживать взаимодействие НПЗУ с механизмами Совета по правам человека - это универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
Ms. de la Vega urged the Council to continue to address those issues both through the thematic procedures and country procedures, including the universal periodic review. Г-жа де ла Вега настоятельно призвала Совет продолжать заниматься этими вопросами как в рамках тематических процедур, так и страновых процедур, включая универсальный периодический обзор.
Egypt welcomed the efforts made to strengthen the treaty bodies and looked forward to further steps at the intergovernmental level to reach a consensual framework that would enable them to operate more effectively and efficiently and to avoid duplication with already-existing mechanisms such as the universal periodic review. Египет приветствует усилия, направленные на укрепление договорных органов, и с нетерпением ждет дальнейших шагов на межправительственном уровне, чтобы установить согласованные рамки, которые позволят им действовать более эффективно и избегать дублирования таких уже существующих механизмов, как универсальный периодический обзор.
However, he reminded the Committee that his country would be undergoing the universal periodic review in October 2012; therefore, all questions could be discussed at that time. Между тем оратор напоминает Комитету, что в октябре 2012 года в его стране будет проведен универсальный периодический обзор; поэтому все вопросы следовало бы обсудить именно в это время.
Ideally, countries should resolve their own human rights issues, but the world was not perfect and the universal periodic review was one means to address such situations. В идеале страны должны сами решать свои проблемы в области прав человека, но мир несовершенен, и одним из средств для использования в подобных ситуациях является универсальный периодический обзор.
Thailand had abstained in the vote on the basis of its opposition to country-specific resolutions and because the Human Rights Council and universal periodic review were the most appropriate mechanisms for addressing the matter. Таиланд воздержался при голосовании, исходя из его позиции против резолюций по конкретным странам и в силу того что Совет по правам человека и универсальный периодический обзор являются наиболее подходящими механизмами для рассмотрения данного вопроса.
Similarly, while resolution 64/289 (2010) outlined the universal coverage of UN-Women, its presence within a country relied on the permission of the Government concerned. Аналогичным образом, хотя в резолюции 64/289 (2010) намечен универсальный характер Структуры "ООН-женщины", ее присутствие в той или иной стране зависит от разрешения соответствующего правительства.
It had the legitimacy of universal membership and a mandate under the Charter of the United Nations that encompassed a wide variety of subject areas. Она располагает легитимностью, которую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций ей дает универсальный членский состав и мандат, распространяющийся на широкий ряд областей.
This draft resolution further strengthens the eighth African Union summit Declaration, which considers the Ethiopian Millennium as part of the African heritage by showing the Millennium's universal aspect and its significance to the world's cultural diversity. В проекте резолюции приветствуется принятая Ассамблеей Африканского союза на ее восьмой очередной сессии Декларация, в которой смена тысячелетий в Эфиопии признается в качестве части африканского наследия и подчеркивается универсальный аспект смены тысячелетия и его важность для культурного многообразия мира.
Additionally, my country believes that a legally binding instrument of universal scope would reduce weapons stockpiles that unfortunately, fall into the hands of small groups that have no respect for human rights. Помимо этого наша страна полагает, что универсальный и юридически обязательный договор позволит сократить запасы вооружений, которые, к сожалению, попадают в руки небольших группировок, полностью игнорирующих права человека.
To the extent that this universal body can demonstrate in its deliberations a substantive and positive approach to tackling the many challenges of the multilateral disarmament realm, it will provide critical impetus as we carry our work forward in relevant forums. Если этот универсальный орган сможет продемонстрировать в ходе своей работы деловой и позитивный подход к решению многочисленных проблем в области многостороннего разоружения, он придаст весьма важный импульс нашей работе на соответствующих форумах.
The Philippines attached great importance to the work of the Human Rights Council, and, as a founding member, would be among the first to undergo the universal periodic review. Филиппины придают большое значение работе Совета по правам человека и, в качестве одного из его основателей, будут в числе первых стран, по которым будет представлен универсальный периодический обзор.
At the same time, due cognizance must be taken of the fact that a generalized or universal approach to the notion of debt sustainability would not be applicable in all cases. В то же время следует должным образом учитывать тот факт, что обобщенный или универсальный подход к понятию приемлемого уровня задолженности будет применимым не во всех случаях.
The European Union is convinced that the United Nations is the only forum that can deliver a truly universal instrument and welcomes the strong support across all regions for this instrument. Европейский союз убежден, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может выработать по-настоящему универсальный документ, и приветствует твердую поддержку данного документа со стороны всех регионов.
I continue to place great hope in the new Human Rights Council, which has just finished setting up its institutional structures, including, in particular, the universal periodic review mechanism, which is a significant innovation. Я по-прежнему возлагаю большие надежды на вновь созданный Совет по правам человека, который буквально недавно завершил работу по формированию своей организационной структуры, внедрив, в том числе, такую важную инновационную идею, как универсальный механизм проведения периодических обзоров.