This includes (a) universal access to social services; and (b) transfers in cash or in kind to ensure minimum income and livelihood security. |
Это включает в себя а) универсальный доступ к социальным услугам; и Ь) перечисление средств наличными или натурой для обеспечения минимального дохода и гарантированных средств к существованию. |
It applauded the creation of the National Education Fund to ensure universal education for Haitian children and it expressed its hope that the universal periodic review of Haiti could again sensitize the international community to the tragic effects of the 2010 earthquake for the Haitian population. |
Они воздали Гаити должное за создание Национального фонда образования для обеспечения всеобщего образования для гаитянских детей и выразили надежду, что универсальный периодический обзор по Гаити сможет вновь привлечь внимание международного сообщества к трагическим последствиям, которые землетрясение 2010 года имело для населения Гаити. |
Since universal codes are simpler and faster to encode and decode than Huffman codes (which is, in turn, simpler and faster than arithmetic encoding), the universal code would be preferable in cases where DKL(q||p) is sufficiently small. |
С тех пор, как универсальные коды стали работать быстрее, чтобы кодировать и декодировать, чем код Хаффмана, универсальный код был бы предпочтителен в случаях, где DKL(q||p) достаточно маленький. |
The Universal Periodic Review is the only universal mechanism in place for the comprehensive analysis of the human rights situation in all countries, and it is what mainly distinguishes the Council from the former Commission. |
Универсальный периодический обзор - это единственный существующий универсальный механизм для всеобъемлющего анализа положения в области прав человека во всех странах, и в этом главное отличие Совета от существовавшей прежде Комиссии. |
The Universal Human Rights Index, a public search engine that includes recommendations from treaty bodies and special procedures, now contains more information, including recommendations from the universal periodic review. |
Универсальный индекс по правам человека, представляющий собой открытую поисковую систему, включающую рекомендации договорных органов и специальные процедуры, в настоящее время содержит дополнительную информацию, включая рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора. |
In addition, she encourages them to raise the issue with human rights mechanisms and bodies, including the universal periodic review, human rights treaty bodies, and the Commission on the Status of Women, including when country reports are reviewed. |
Кроме того, она призывает их обсудить этот вопрос в рамках правозащитных механизмов и органов, включая универсальный периодический обзор, договорные органы по правам человека и Комиссию по положению женщин, в том числе при рассмотрении страновых докладов. |
The many consultations and reports suggest that a single, balanced and comprehensive set of goals, universal to all nations, which aims to eradicate all forms of poverty and integrate sustainable development in all its dimensions, should form the core of the agenda. |
Многочисленные консультации и доклады наводят на мысль о том, что единый, сбалансированный и всеобъемлющий набор целей, универсальный для всех стран и направленный на искоренение всех форм нищеты и интеграцию устойчивого развития во всех его измерениях, должен стать ядром указанной повестки дня. |
This well-tested practice was the inspiration for Human Rights Council resolution 22/15, in which the Council called for a more in-depth panel discussion on the contribution of parliaments to the work of the Council and its universal periodic review. |
Эта хорошо зарекомендовавшая себя практика стала поводом для принятия Советом по правам человека резолюции 22/15, в которой Совет призвал провести более углубленный дискуссионный форум по вопросу о вкладе парламентов в работу Совета и его универсальный периодический обзор. |
In February 2010, El Salvador underwent its first universal periodic review, a mechanism established by the Human Rights Council to monitor compliance by States with their obligations and commitments to human rights. |
В феврале 2010 года Сальвадор прошел свой первый универсальный периодический обзор в рамках механизма, учрежденного Советом по правам человека для целей отслеживания хода выполнения государствами их обязательств и обещаний в области прав человека. |
She noted that at its core, the regional architecture would allow UN-Women to make the changes needed to move beyond the inherited structure and business processes to a structure that responds to the universal mandate and strategic plan of the Entity. |
Она отметила, что по сути предлагаемая региональная архитектура позволит структуре «ООН-женщины» осуществить необходимые преобразования, чтобы оставить позади унаследованное организационное устройство и методы работы и перейти к такому устройству, которое позволит выполнять универсальный мандат и стратегический план Структуры. |
The universal periodic review of the Human Rights Council, established in 2006, is also an important accountability mechanism for States to realize the human rights commitments made at the International Conference on Population and Development. |
Универсальный периодический обзор Совета по правам человека, учрежденного в 2006 году, также является важным механизмом обеспечения подотчетности, помогающим государствам в реализации обязательств в области прав человека, принятых на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In order to address those challenges effectively, the Sustainable Development Goals should be limited in number, measurable, action-oriented, easy to communicate and universal in nature and should integrate all dimensions of development. |
Для эффективного противодействия этим вызовам цели устойчивого развития следует ограничить количественно, они должны быть соизмеримыми, ориентированы на практические действия, легко восприниматься и носить универсальный характер, а также должны включать в себя все аспекты развития. |
At the international level, the human rights monitoring system, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures, can all play an important role in monitoring progress on development strategies. |
На международном уровне система мониторинга прав человека, включая универсальный периодический обзор, процедуры договорных органов и специальные процедуры, может играть важную роль в отслеживании хода осуществления стратегий в области развития. |
Only 20 recommendations do not have the support of Cuba because they are incompatible with its constitutional principles and internal legal order and because their content conflicts with the spirit of cooperation and respect that should govern the universal periodic review. |
Только 20 рекомендаций не получили поддержки со стороны Кубы, поскольку они являются несовместимыми с ее конституционными принципами и внутренним правопорядком и поскольку их содержание противоречит духу сотрудничества и уважения, которым должен характеризоваться универсальный периодический обзор. |
The universal periodic review was designed to prevent the monopolization of the human rights machinery by a few States and to monitor and address the human rights situations of all Member States. |
Универсальный периодический обзор призван предупредить монополизацию несколькими государствами механизма защиты прав человека и обеспечить мониторинг и изучение положения в области прав человека во всех государствах-членах. |
The Human Rights Council was the appropriate body for addressing specific human rights situations on the basis of constructive dialogue, impartiality and reliable, objective information, and its universal periodic review was a valuable tool created for that purpose. |
Совет по правам человека является надлежащим органом для рассмотрения конкретных ситуаций с правами человека на основе конструктивного диалога, беспристрастности и надежной, объективной информации, а его универсальный периодический обзор является ценным инструментом, созданным для этой цели. |
The universal periodic review must be an action-oriented, cooperative mechanism based on objective and reliable information; moreover, it must involve an interactive dialogue with the countries under review, to be conducted in a transparent, non-selective, non-confrontational and non-politicized manner. |
Универсальный периодический обзор должен быть ориентированным на действия механизмом сотрудничества, основанным на объективной и достоверной информации; кроме того, он должен предусматривать интерактивный диалог с рассматриваемыми странами, который должен проводиться на транспарентной, неизбирательной, неконфронтационной и неполитизированной основе. |
While other human rights treaties addressed the same rights as the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families, it was the main universal treaty specifically addressing the rights of that group. |
Хотя защитой тех же прав, которые закреплены в Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, занимаются другие правозащитные органы, Конвенция представляет собой главный универсальный договор, непосредственно посвященный правам этой группы. |
There were other human rights mechanisms that were also highly relevant to women with disabilities, such as the universal periodic review, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and the Committee against Torture. |
Существуют и другие не менее актуальные для женщин-инвалидов правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет против пыток. |
A universal indicator such as the GDP and a composite indicator like the Human Development Indicator reflect the development by means of a single figure. |
Универсальный показатель, например такой как ВВП, и составной показатель, такой как показатель развития человеческого потенциала, описывают динамику с помощью значений одного индикатора. |
The Special Representative invites the Human Rights Council and other human rights bodies to use all available means to draw attention to the issue, including the universal periodic review, country situations and thematic reports. |
Специальный представитель предлагает Совету по правам человека и другим правозащитным органам использовать для привлечения внимания к этому вопросу все имеющиеся средства, в том числе универсальный периодический обзор, доклады о положении в отдельных странах и тематические доклады. |
The Committee welcomes the free compulsory education and early childhood education programmes with almost universal enrolment, as well as the adoption of a new Education Act (2004) and Education Reform Action Plan (2009-2010) to further strengthen the "Education for All" policy. |
Комитет приветствует бесплатное обязательное образование и программы дошкольного воспитания, которые носят практически универсальный характер, а также принятие нового Закона об образовании (2004 год) и плана действий по образовательной реформе (2009-2010 годы) для дальнейшего укрепления стратегии "Образование для всех". |
The United States of America noted its reservation to specific language regarding developing countries, stating that human rights were universal and belonged to those in developing and developed countries alike. |
Соединенные Штаты Америки отметили свою оговорку в отношении конкретных формулировок, касающихся развивающихся стран, заявив, что права человека носят универсальный характер и в одинаковой степени принадлежат жителям как развивающихся, так и развитых стран. |
Several delegations underlined that although democracy and its underlying principles are universal, democracy does not belong to any single region, and that there is no single model of democracy. |
Несколько представителей подчеркнули, что, хотя демократия и ее основополагающие принципы носят универсальный характер, демократия не принадлежит какому-либо отдельному региону и что единой модели демократии не существует. |
The draft resolution recalled that the human rights enshrined in the major international human rights instruments were universal and should not be affected by a person's migration status. |
Проект резолюции напоминает, что права человека, провозглашенные в основных международных документах в области прав человека, имеют универсальный характер и не должны сказываться на миграционном статусе человека. |