Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
We hope that this treaty, which will open for signature next December in Ottawa, will be ratified and rigorously applied by all States, so that, because of its universal nature, many human lives may be saved. Мы надеемся, что этот договор, который будет открыт для подписания в декабре в Оттаве, будет ратифицирован и активно выполняться всеми государствами, а его универсальный характер поможет спасти жизнь многих людей.
As the world becomes smaller, and news and ideas travel faster, so the principle that certain rights are universal becomes even more compelling. По мере того, как мир становится все теснее, а обмен новостями и идеями происходит все быстрее, все более убедительным становится положение о том, что определенные права носят универсальный характер.
Institutional issues must, therefore, be addressed while safeguarding the transparent, democratic and truly universal character of the Organization and taking into account the overall ongoing processes of reform of the United Nations. В связи с этим при рассмотрении организационных вопросов необходимо сохранять транспарентный, демократический и подлинно универсальный характер Организации, а также принимать во внимание происходящие в настоящее время общие процессы реформы Организации Объединенных Наций.
The two sides consider that the WTO should be universal in character and that, with regard to the conditions for the admission of new members, a balance should be maintained between rights and obligations, with consideration also being given to their level of socio-economic development. Стороны считают, что ВТО должна носить универсальный характер, а в отношении условий вступления новых членов следует придерживаться баланса прав и обязательств, учитывать уровень их социально-экономического развития.
What is more, it is proposed to conclude a universal treaty, but to base that treaty on a world that is legislated in one particular treaty. Более того, тут предлагается заключить универсальный договор, но основывать этот договор на мирке, узаконенном в одном-единственном конкретном договоре.
The central role of the International Monetary Fund (IMF) in the international monetary system, and its near universal membership, make it uniquely placed to help this process. Центральная роль Международного валютного фонда (МВФ) в рамках международной валютной системы и почти универсальный характер его членского состава предоставляют Фонду уникальные возможности помочь этому процессу.
While no one disputed the universal nature of human rights, it was necessary to take account of the historical, cultural, religious and social situations of each country in order to ensure the effective implementation of such rights. И хотя никто не ставит под сомнение универсальный характер прав человека, для обеспечения эффективного осуществления таких прав необходимо учитывать исторические, культурные, религиозные и социальные особенности каждой страны.
The representative reiterated the importance of effective participation of least developed countries in order to guarantee a truly universal character for the convention and called for voluntary contributions to enable all least developed countries to participate on an equal basis and throughout the negotiation process. Представитель Судана вновь заявил о важном значении эффективного участия наименее развитых стран, с тем чтобы гарантировать подлин-но универсальный характер конвенции, и призвал вносить добровольные взносы с целью предостав-ления всем наименее развитым странам возмож-ности участвовать на равной основе в течение всего процесса разработки конвенции.
The functioning of the monitoring system must not be hastened merely on the basis of technical considerations that do not take into account the universal and non-discriminatory nature of the Treaty that gave rise to the system. Введение в действие системы контроля не следует ускорять лишь благодаря наличию технических возможностей, не учитывая при этом универсальный и недискриминационный характер Договора, благодаря которому и создается эта система.
What must be adopted is a universal, juridically binding instrument that would prohibit the production of fissile material and consolidate the safeguards against the use or threat of use of this kind of weapon. Надлежит еще принять универсальный, юридически обязательный инструмент, запрещающий производство расщепляющегося материала и закрепляющий гарантии от применения или угрозы применения оружия подобного рода.
The required international cooperation must also fit in with the framework established by Chapter VIII of the United Nations Charter, maintaining the universal nature and maintaining the standards and principles of peacekeeping operations. Требуемое международное сотрудничество должно также вписываться в рамки, установленные Главой VIII Устава Организации Объединенных Наций, сохранять универсальный характер, и соответствовать стандартам и принципам операций по поддержанию мира.
The criminal practice of the forced recruitment of women remains widespread despite the existence of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has become almost universal since its adoption in 1979. Преступная практика принудительной вербовки женщин является по-прежнему широко распространенным явлением, несмотря на существование Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая приобрела практически универсальный характер после ее принятия в 1979 году.
At the same time, the rights and freedoms in the Declaration are universal, indivisible, interdependent, mutually reinforcing, and as relevant to refugees and stateless persons as to nationals in their own country, including IDPs. При этом все права и свободы, закрепленные в Декларации, носят универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимодополняющий характер1 и в равной мере распространяются как на беженцев и лиц без гражданства, так и на граждан в их собственной стране, включая ВПЛ.
By means of the Vienna Declaration and Programme of Action, we also recognized the universal, indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights, the importance of specific national and regional characteristics and the diversity of historic, cultural, religious and political heritage. В Венской декларации и Программе действий также признаются универсальный, неотъемлемый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека, важное значение национальных и региональных особенностей и многообразие исторического, культурного, религиозного и политического наследия.
In this context, the States members of the Rio Group believe that human rights are a universal, indivisible, interdependent and interrelated group of rights that must be approached and enjoyed without discrimination, selectivity or arbitrariness, and with objectivity. В этом контексте государства - члены Группы Рио воспринимают права человека как универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный комплекс прав, которые необходимо осуществлять объективно, без дискриминации, селективности или произвольности.
For that reason, my delegation attaches special importance to the Disarmament Commission, as it is the only multilateral deliberative organ of a truly universal nature with the capacity to promote disarmament in all its aspects. Поэтому моя делегация придает особое значение Комиссии по разоружению как единственному многостороннему совещательному органу, работа которого носит по-настоящему универсальный характер и который способен содействовать разоружению во всех его аспектах.
The Disarmament Commission, as the universal disarmament body with the full participation of all Member States, is expected to contribute to realizing this lofty goal of the international community. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению, универсальный орган по вопросам разоружения, в состав которого входят все государства-члены, внесет свой вклад в достижение этой благородной цели, стоящей перед международным сообществом.
In the same year, the NPT Review and Extension Conference, in decision 2 "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", called for a universal, unconditional and legally binding instrument. В том же году Конференция по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в решении 2 "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" ратовала за универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент.
First, we have established a national strategic plan to fight HIV/AIDS, with an operational plan to be implemented over a five-year period. Secondly, we have achieved universal access to care and treatment, with free antiretroviral treatment provided to all eligible patients. Во-первых, нами разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, включающий в себя оперативный план на пятилетний период. Во-вторых, мы обеспечили универсальный доступ к уходу и лечению и бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов всем нуждающимся в них пациентам.
With regard to the draft resolutions submitted to the General Assembly that seek to condemn the Government of Cuba for its human rights policy, Ecuador believes that this problem should be dealt with in a universal manner and should be considered in a global context. Что касается представленных Генеральной Ассамблее проектов резолюций, направленных на то, чтобы осудить правительство Кубы в связи с проводимой им политикой в области прав человека, то, по мнению Эквадора, к этой проблеме необходимо применить универсальный подход и рассматривать ее в глобальном контексте.
Ms. Nuñez Mordoche: We note with great satisfaction that the United Nations Convention on the Law of the Sea maintains its validity and relevance, reaffirming its universal character and paramount importance in maintaining and strengthening international peace and security and sustainable development of oceans and seas. Г-жа Нуньес Мордоче: Мы с большим удовлетворением отмечаем, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву сохраняет свою актуальность и значимость, и подтверждаем ее универсальный характер и первостепенное значение для поддержания и укрепления международного мира и безопасности, а также для устойчивого развития морей и океанов.
And the involvement of States in the accomplishment of the Tribunal's mission would be noticeably more universal or, at the least, there would be many more States involved. Участие государств в выполнении миссии Международного уголовного трибунала будет иметь заметно более универсальный характер или во всяком случае это будет затрагивать значительно большее число государств.
A single, uniform and universal regime is likely to benefit corporate industrial agriculture based in the developed world at the expense of rural employment and development, poverty eradication and growth in developing countries and rural farming communities everywhere. Единственный, единообразный и универсальный режим скорее всего будет приносить пользу корпоративному индустриальному сельскому хозяйству в развитых странах мира в ущерб занятости и развитию сельского хозяйства, ликвидации нищеты и обеспечению роста в развивающихся странах и сельскохозяйственных общинах во всем мире.
The United Nations Disarmament Commission has, since its inception in 1978 following the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, provided a universal forum for in-depth consideration of issues and offered invaluable recommendations in the field of disarmament. Со времени своего создания в 1978 году после первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению представляет собой универсальный форум для углубленного рассмотрения вопросов и выносит ценные рекомендации в области разоружения.
The Convention for the first time lays down a universal international regime which covers all areas of the use of the oceans and seas, based on the notion that all problems of the world's oceans are interrelated and need to be addressed as a whole. Конвенция впервые закрепила универсальный международный режим, охватывающий все сферы использования морей и океанов и основанный на концепции, заключающейся в том, что все касающиеся Мирового океана проблемы взаимосвязаны и что ими нужно заниматься как единым целым.