The relatively low purchase cost, high performance and universal applicability of the Menzi Muck open up interesting possibilities for forestry managers. |
Относительно низкая стоимость покупки, высокая производительность и универсальность применения Menzi Muck открывают интересные возможности для управляющих лесным бизнесом. |
Human universal - so you spend money on other people, you're being nice to them. |
Универсальность человеческого поведения - ты потратил деньги на другого человека, ты был к нему внимателен. |
This illustrates the universal nature of the fouling phenomena. |
Тем самым подчёркивается универсальность загадочных явлений. |
That would enable a number of small independent countries to join the Organization, thereby consolidating its universal character. |
Такая мера позволила бы ряду малых независимых стран вступить в Организацию, укрепив тем самым ее универсальность. |
In this connection, it is extremely important to insure universal accession to the Convention. |
В этой связи принципиально важно обеспечить универсальность членства в Конвенции. |
Should the Convention become an effective international treaty it is equally important to make it universal. |
Если Конвенция призвана стать эффективным международным договором, то в равной степени важно обеспечить ее универсальность. |
First, we welcome the fact that the Court emphasized the universal applicability of the fundamental rules of law concerning armed conflicts. |
Во-первых, мы приветствуем тот факт, что Суд подчеркнул универсальность применения основополагающих норм права, касающихся вооруженных конфликтов. |
The thrust of a GII is open access, universal service, a flexible regulatory environment, competition and private investment. |
Цель ГИИ - обеспечить открытый доступ, универсальность услуг, гибко регулируемую среду, конкуренцию и частные инвестиции. |
Given its universal membership, the United Nations can work generically at these tasks across treaty regimes. |
Учитывая универсальность ее членского состава, Организация Объединенных Наций может работать над решением этих задач в рамках самых различных договорных режимов. |
We therefore hope that in the not too distant future, the Convention will be truly universal. |
Поэтому мы надеемся, что Конвенция обретет истинную универсальность в не столь отдаленном будущем. |
This means that while the tools are universal, the processes need to be customized. |
Иными словами, несмотря на универсальность инструментов, процессы должны быть индивидуализированы. |
It must be universal, the participation of all States being an undoubted priority. |
Универсальность суда, участие в нем всех государств - не вызывающий сомнения приоритет. |
The starting point for this discussion should be that concern for human rights is universal and that people confronting difficulties should be assisted. |
Отправной точкой этой дискуссии должна являться универсальность заботы о правах человека и необходимость оказания помощи людям, которые сталкиваются с трудностями. |
I am concerned that systematically, and in every meeting we hold, the universal scope of the Ottawa Convention is called into question. |
Меня заботит то, что у нас систематически, с каждым проводимым нами заседанием ставится под вопрос универсальность оттавской Конвенции. |
It is a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles and universal representation. |
Это главный инструмент многостороннего сотрудничества, учитывая лежащие в ее основе принципы и цели, а также универсальность представительства. |
First of all, the instrument should be rendered universal. |
Важно прежде всего обеспечить универсальность этого документа. |
Ensuring effective international dialogue on cultural rights is an important strategy in sharing of promising practices that contribute to universal enjoyment of cultural rights. |
Налаживание эффективного международного диалога по культурным правам играет важную роль в обмене передовыми методами, обеспечивающими универсальность пользования культурными правами. |
Such universal participation depends on a number of factors, prominent among which is the appropriateness of the Register's scope. |
Универсальность такого участия определяется многими факторами, среди которых особенно выделяется один, касающийся актуальности работы Регистра. |
The diversion of negotiations onto parallel tracks among like-minded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. |
Увод переговорных процессов в параллельные треки государств-единомышленников вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашений. |
This provision therefore establishes a case of universal jurisdiction with regard to the relevant offences. |
Таким образом, данное положение устанавливает универсальность юрисдикции в отношении соответствующих преступлений. |
Furthermore, although it claimed to be universal, human rights ideology was often powerless in the face of conflicts. |
И наконец, когда идеология прав человека претендует на универсальность, она часто оказывается бессильной перед лицом конфликтов. |
Mexico acknowledges that an effective and universal non-proliferation regime is inextricably linked to nuclear safety and security, hence its resolute support for International Atomic Energy Agency activities in those areas. |
Мексика признает, что эффективность и универсальность режима нераспространения неразрывно связаны с ядерной безопасностью, и исходя из этого она активно поддерживает деятельность Международного агентства по атомной энергии в этих областях. |
a universal sphere of application: from Aviation to Nuclear objects. |
универсальность сфер применения: от Авиации до Ядерных объектов. |
The universal nature of these rights and freedoms is beyond question |
Универсальность этих прав и свобод носит бесспорный характер ; |
On more than one occasion, Pakistan has emphasized that to be effective, a CTBT should be "universal". |
Пакистан неоднократно подчеркивал, что "универсальность" ДВЗИ должна стать залогом его эффективности. |