President Schmid (spoke in French): Sixty years of the United Nations existence have proved that it is truly a universal Organization. |
Президент Шмид (говорит по-французски): Шестьдесят лет существования Организации Объединенных Наций подтвердили поистине универсальный характер Организации. |
That trend posed a challenge to the ability of the United Nations development agencies to maintain the universal, neutral and multilateral nature of its technical assistance. |
Эта тенденция ставит под угрозу способность учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами развития, поддерживать универсальный, нейтральный и многосторонний характер ее технической помощи. |
In view of the feminization of HIV/AIDS, universal access to reproductive health was an essential step towards achieving the Millennium Development Goals. |
Ввиду феминизации ВИЧ/СПИДа необходимым шагом на пути к достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия является универсальный доступ к охране репродуктивного здоровья. |
The High Commissioner was requested to act as a catalyst in the ongoing reform processes, and in ensuring that the universal periodic review included input from the treaty bodies and special procedures. |
Верховного комиссара призвали играть каталитическую роль в рамках текущего процесса реформ и обеспечить включение в универсальный периодический обзор вклада договорных органов и специальных процедур. |
A group of States underlined their commitment to ensuring that the universal periodic review could draw on the findings and recommendations of the treaty bodies and the special procedures. |
Группа государств подчеркнула их приверженность обеспечению того, чтобы универсальный периодический обзор опирался на выводы и рекомендации договорных органов и специальных процедур. |
Furthermore, I would like to welcome Montenegro as a Member State, whose admission reinforces the universal character of our Organization. |
Кроме того, я хотел бы поприветствовать Черногорию в качестве государства-члена, принятие которого в семью Организации Объединенных Наций подтверждает универсальный характер нашей Организации. |
The General Assembly and its Main Committees form a universal decision-making forum, and as such they must reflect the most pressing contemporary challenges in their work. |
Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты образуют универсальный форум для принятия решений, и, как таковые, они должны отражать в своей работе наиболее актуальные современные проблемы. |
Countries should therefore adopt policies and strategies that could guarantee universal access to education and fair access to ICTs. |
Учитывая это, страны должны разработать такую политику и стратегию, которые бы гарантировали универсальный доступ к образованию и справедливый доступ к ИКТ. |
In order to succeed, counter-terrorism efforts must be global and universal, not selective, partial or partisan. |
Для того чтобы усилия по борьбе с терроризмом были успешными, необходимо, чтобы они носили глобальный и универсальный характер, а не были избирательными, частичными или предвзятыми. |
With a view to eliminating the disparities inherent in this situation, the Government attaches particular importance to universal basic education and gives its continuing attention to early childhood. |
Для устранения неравенства, обусловленного этой ситуацией, государственные органы обеспечивают универсальный характер базового образования и уделяют особое внимание положению детей. |
A permanent and universal criminal court seems a logical extension of ad hoc adjudication; it builds upon that experience, solidifying and advancing the legacy of international criminal law. |
Постоянный и универсальный уголовный суд представляется естественным продолжением специализированного судопроизводства: он использует имеющийся опыт, закрепляет и развивает наследие международного уголовного права. |
The universal periodic review will allow systematic study of the human rights situation in all countries and to assess those situations on the basis of unified criteria. |
Универсальный периодический обзор позволит системно рассматривать ситуацию в области прав человека во всех странах и дать оценку этим ситуациям на основании единых критериев. |
But such an outlook was unacceptable, given that the inalienable right to self-determination and independence of the peoples of those Territories was universal in nature. |
Однако такой подход неприемлем, поскольку неотъемлемое право на самоопределение и независимость народов этих территорий имеет универсальный характер. |
In doing so, the Council is again usurping the duties of the General Assembly, the only body whose universal composition and democratic practice could give legitimacy to such far-reaching decisions. |
Для этого Совет Безопасности вновь узурпировал полномочия Генеральной Ассамблеи - единственного органа, чей универсальный состав и демократические методы работы могут придать легитимность решениям такого масштаба. |
If the Organization were to lose its multilateral and universal character, it would not be qualified to be the world's leading forum for addressing global problems. |
Если Организация утратит свой многосторонний и универсальный характер, она не сможет выполнять функции ведущего мирового форума, призванного решать глобальные проблемы. |
There is universal consensus that, as the fundamental unit of society, the family is entitled to respect, protection, assistance, and support. |
Существует универсальный консенсус относительно того, что в качестве основной ячейки общества семья имеет право на уважение, защиту, помощь и поддержку. |
That expertise not only provided the foundation for effective development assistance, but more important, it was universal and neutral. |
Такая экспертная база не только служит основой для оказания эффективной помощи в целях развития, но, что еще более важно, носит универсальный и нейтральный характер. |
One thing is certain: at a time of globalization, the sole institution of multilateralism that is universal in nature is in fact irreplaceable. |
Ясно одно: в период глобализации единственный многосторонний институт, универсальный по своей природе, является, по существу, незаменимым. |
The reform process will be inadequate if the transformation of the Security Council into a democratic and representative organ, reflecting its universal character and present-day realities, is not achieved. |
Процесс реформ будет неполным без преобразования Совета Безопасности в демократический и представительный орган, отражающего его универсальный характер и современные реалии. |
Given its authority, universal character and unique experience, the United Nations continues to play an indispensable coordinating role in all global affairs. |
Учитывая авторитет, универсальный характер и уникальный опыт Организации Объединенных Наций, она по-прежнему должна играть важную координирующую роль во всех мировых делах. |
The universal force of international instruments for disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction is an essential prerequisite, although not the only one, for achieving such coexistence. |
Важным, хотя и не единственным условием, для достижения такого сосуществования, является универсальный характер международных договоров в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
Like in Europe, the universal language of music will help to bring people closer together and nurture mutual understanding in the region. |
Как и в Европе, универсальный язык музыки поможет сблизить людей и развить взаимопонимание в регионе.». |
Dually, a universal morphism from U to X is a terminal object in (U X). |
Двойственно, универсальный морфизм из U в X - терминальный объект (U X). |
The new universal corner bead with glass fibre mesh 100x100 (D/30) has extended our product range of building profiles for ETICS. |
Предлагаем новый вариант профиля для теплоизоляционных систем - универсальный угловой профиль со стеклотканью 100x100 (D/30). |
We're actually making history right now (first universal mobile television service in Ukraine)! |
Собственно говоря, мы сейчас творим историю (первый универсальный сервис мобильного телевидения в Украине)! |