Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
In the context of the international drug control treaties, which enjoy almost universal adherence, in 2005 there was a decrease in global drug crop cultivation and drug production. В контексте международных договоров о контроле над наркотиками, имеющих практически универсальный членский состав, в 2005 году было отмечено сокращение общемировых масштабов культивирования наркотикосодержащих культур и производства наркотиков.
Cuba has reaffirmed the need to implement the international community's consensus that respect for different civilizations and cultural rights is an integral part of human rights, which are, therefore, universal, indivisible and interdependent. Куба подтвердила необходимость формирования у международного сообщества единого понимания в отношении того, что уважение различных цивилизаций и соблюдение культурных прав образуют составной элемент прав человека, который носит универсальный, неделимый и взаимозависимый характер.
Belgium maintains worldwide commitments to promote and protect human rights and is convinced that civil, political, economic, social and cultural rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Бельгия повсеместно участвует в деятельности по поощрению и защите прав человека и убеждена в том, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права тесно связаны друг с другом и носят универсальный, неотъемлемый и взаимозависимый характер.
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека.
The Code places special emphasis on measures for the protection of motherhood and childhood, including in rural areas, and new types of universal benefit that are paid irrespective of income have been introduced. Особое место в этом документе отведено мерам по защите материнства и детства, в том числе и в сельской местности, введены новые виды пособий, которые носят универсальный характер и не зависят от доходов.
It was important to pursue work on the draft Convention and to secure the maximum number of participants, so as to bring about a universal regime for multimodal transport. Важно направлять усилия на дальнейшее продвижение Конвенции и обеспечение возможно максимального числа участников, с тем чтобы устанавливаемый правовой режим смешанных перевозок носил универсальный характер.
As a universal deliberative body, it reflects the difficulty of steadily breathing new life into political will and translating it into practical recommendations to be implemented at the global, regional and national levels. Как универсальный совещательный орган она отразила в своей работе всю сложность задачи, состоящей в том, чтобы вдохнуть новую жизнь в политическую волю и преобразовать ее в практические рекомендации, которые осуществлялись бы на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The Czech Republic also strongly supports the entry into force of the convention after the 20th notification of ratification, which would bring a universal character to the convention. Чешская Республика также решительно поддерживает положение о вступлении конвенции в силу после уведомления о сдаче на хранение двадцатой ратификационной грамоты, ибо это придаст конвенции универсальный характер.
He said that the universal periodic review, however, provided an unprecedented opportunity to take stock of States' human rights situations in their entirety and on an equal footing. Оратор заявляет, что универсальный периодический обзор, однако, предоставляет беспрецедентную возможность критически оценить ситуацию в государствах в области прав человека в целом и на равных условиях.
He said that the universal periodic review was a dynamic, interactive mechanism which, in the long run, should contribute to the promotion and protection of human rights throughout the world. Он назвал Универсальный периодический обзор (УПО) динамичным, интерактивным механизмом, который со временем должен внести вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире.
In conclusion, the Head of Delegation thanked everyone for their participation in and contribution to the universal periodic review of India, and that India had immensely benefited from this constructive engagement with the Council and considered it a positive experience. В завершение глава делегации поблагодарил собравшихся за их участие и вклад в универсальный периодический обзор по Индии и отметил, что Индия извлекла огромную пользу из этого конструктивного диалога с Советом и рассматривает его как весьма позитивный опыт.
It believes that with the strong commitment of all the stakeholders, the universal periodic review can and will make a difference on the ground by improving the human rights situation in the States under review. Польша полагает, что при наличии активной приверженности этому процессу всех заинтересованных сторон универсальный периодический обзор может и должен привести к реальным изменениям на местах благодаря улучшению положения в области прав человека в государствах - объектах обзора.
The Netherlands pointed out that it should be kept in mind, however, that the universal periodic review was an additional tool for human rights monitoring, intended to complement and not duplicate the work of the treaty bodies and the special procedures. Вместе с тем, по мнению Нидерландов, нельзя забывать о том, что универсальный периодический обзор является дополнительным инструментом в процессе наблюдения за осуществлением прав человека, предназначенным дополнять, а не дублировать деятельность договорных органов и специальных процедур.
For the Netherlands, the universal periodic review was not a snapshot of a particular moment in time, but rather an ongoing process that should lead to a permanent focus on the promotion of human rights at the national level. Для Нидерландов универсальный периодический обзор представляет собой не разовую оценку, произведенную в определенный момент времени, а постоянный процесс, цель которого состоит в уделении постоянного внимания вопросам поощрения прав человека на национальном уровне.
For the Permanent Representative, the delegation and his colleagues in the ministries, the universal periodic review had become a unique chance to see the human rights in the country through the eyes of all others, and they would continue working on its follow-up. Для Постоянного представителя, членов делегации и его коллег в министерствах универсальный периодический обзор предоставил уникальную возможность увидеть положение в области прав человека в стране глазами всех других заинтересованных сторон, и они будут продолжать деятельность по принятию последующих мер.
It recalled that Benin had specified that the universal periodic review provided it with an opportunity to appeal to the international community to fill implementation gaps regarding its international commitments. Он отметил, что, как подчеркнул Бенин, универсальный периодический обзор дал ему возможность обратиться к международному сообществу с призывом помочь ему восполнить пробелы, связанные с выполнением международных обязательств.
Human Rights Watch noted that the universal periodic review came at an opportune time when the newly elected government had engaged in a number of human rights reforms. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила, что универсальный периодический обзор пришелся на время, когда вновь избранное правительство начало осуществление целого ряда реформ в области прав человека.
It noted that the universal periodic review is a tool to enhance dialogue and therefore recommendations next time should be formulated in a targeted manner so as to enable small countries to accept and implement them. Она отметила, что универсальный периодический обзор является средством развития диалога и поэтому в следующий раз рекомендации следует сформулировать целевым образом, с тем чтобы малые страны смогли принять и выполнить.
There is related need for strengthening existing monitoring of human rights education by United Nations mechanisms, including treaty bodies, special procedures and the universal periodic review С этим связана необходимость укрепления существующего мониторинга образования в области прав человека со стороны механизмов Организации Объединенных Наций, включая договорные органы, специальные процедуры и универсальный периодический обзор.
Further efforts should be made to ensure that the universal periodic review is complementary to the work of other human rights mechanisms in particular the treaty bodies, and becomes an effective instrument of the Human Rights Council. Следует приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы универсальный периодический обзор дополнял работу других правозащитных механизмов, в частности договорных органов, и превратился в эффективный инструмент Совета по правам человека.
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
The thinking behind the methodology and process was that the universal periodic review is not a one-off event but rather a process comprising several activities and events that take place over the course of successive four-year periods. В основу методологии и процесса подготовки доклада была положена идея о том, что универсальный периодический обзор представляет собой не разовое мероприятие, а процесс, охватывающий комплекс мероприятий и событий, которые имеют место в течение следующих один за другим четырехгодичных периодов.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Council's report should be considered by the Third Committee, which was universal in membership and frequently handled critical human-rights issues. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что доклад Совета должен быть рассмотрен Третьим комитетом, который имеет универсальный членский состав и часто рассматривает чрезвычайно важные вопросы прав человека.
A universal and legally binding mechanism that helps to keep track of the progress in the field would give fresh impetus to the current state of the nuclear debate. Универсальный и юридически обязывающий механизм, позволяющий отслеживать прогресс в этой области, мог бы придать новый импульс текущему процессу обсуждений по ядерной проблематике.
The International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization could not claim a universal mandate if they continued to operate on the basis of unchanged decision-making mechanisms which left little room for the developing countries. Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация не могут рассчитывать на некий универсальный мандат, если они продолжают действовать на основе неизменных механизмов принятия решений, которые оставляют мало возможности для развивающихся стран.