| The delegation expressed its conviction that Hungary's first universal periodic review and the follow-up would further strengthen its human rights record. | Делегация выразила убежденность в том, что универсальный периодический обзор, в котором Венгрия принимает участие первый раз, и последующее выполнение рекомендаций позволят ей улучшить положение в области прав человека. |
| Human right mechanisms such as the universal periodic review, the treaty bodies and regional mechanisms are crucial to a comprehensive accountability framework. | Правозащитные механизмы, такие как универсальный периодический обзор, договорные органы и региональные механизмы имеют огромное значение для всеобъемлющей системы подотчетности. |
| Canada is therefore pleased that the Assembly, a body of universal membership, was able to respond so swiftly today. | Поэтому Канада рада, что сегодня Ассамблея, универсальный орган, смогла столь оперативно принять меры реагирования. |
| In May 2009, Chile submitted its universal periodic report, which included input from various Chilean non-governmental organizations. | В мае 2009 года Чили представила свой универсальный периодический доклад, в котором содержались материалы различных чилийских неправительственных организаций. |
| Nicaragua successfully underwent the universal periodic review process before the Human Rights Council during its seventh session, held in February and June 2010. | Никарагуа успешно прошла периодический универсальный обзор в Совете по правам человека в ходе его седьмой сессии, которая состоялась в феврале и июне 2010 года. |
| Its universal character makes it indispensable within the international human rights machinery. | Его универсальный характер делает его незаменимым в рамках международного механизма по правам человека. |
| One outstanding item is universal membership which has been referred to the UNGA and awaits a decision. | Один из нерешенных вопросов - универсальный состав членов, который был передан ГА ООН и по которому ожидается решение. |
| On 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review by the Human Rights Council. | Совет по правам человека 27 января 2011 года провел по Мьянме первый универсальный периодический обзор. |
| As stated above, the traditional values of humankind are universal and underpin all human rights. | Как было отмечено, традиционные ценности человечества носят универсальный характер и лежат в основе всех прав человека. |
| This principle implies a preference for social protection systems that are universal. | Этот принцип означает предпочтительность таких систем социальной защиты, которые имеют универсальный характер. |
| It is a truly universal document that transcends borders, cultures, beliefs and societies. | Это поистине универсальный документ, который выходит за рамки границ, культур, верований и обществ. |
| The Sustainable Energy for All initiative of the Secretary-General demonstrates how a more universal agenda could be shaped. | Инициатива Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех» является примером того, каким образом можно придать повестке дня более универсальный характер. |
| The Disarmament Commission has a unique role as the universal deliberative forum for in-depth consideration of specific disarmament issues. | Комиссия по разоружению призвана играть уникальную роль как универсальный совещательный форум для углубленного рассмотрения конкретных вопросов разоружения. |
| We sorely need to agree upon a universal and legally binding international instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States such as my own. | Нам совершенно необходимо согласовать универсальный и юридически обязательный международный документ о гарантиях безопасности государств, не имеющих ядерного оружия, в частности таких государств, как Венесуэла. |
| ODR providers:: ODR providers should be accredited by third-party accreditation associations or national consumer agencies applying a universal set of criteria. | Лица, предоставляющие услуги по УСО, должны быть аккредитованы аккредитационными ассоциациями - третьими сторонами или национальными агентствами по защите прав потребителей, применяющими универсальный свод критериев. |
| A universal, unconditional and legally binding international legal instrument on this issue should be concluded as soon as possible. | Следует как можно скорее заключить универсальный, безусловный и юридически обязательный международно-правовой документ по этому вопросу. |
| We also underscore the importance of non-proliferation agreements being universal, transparent and non-discriminatory. | Мы также подчеркиваем важность того, чтобы соглашения о нераспространении носили универсальный, транспарентный и недискриминационный характер. |
| A universal and robust arms trade treaty would be an important ingredient for stability and sustainable development. | Универсальный и крепкий договор о торговле оружием был бы важным элементом стабильности и устойчивого развития. |
| In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. | В этой связи мы считаем, что только универсальный договор о торговле оружием позволит нам надлежащим образом контролировать обычные вооружения. |
| Negotiation of such a treaty is an additional legal instrument of universal interest. | Переговоры по такому договору представляют собой работу над дополнительным юридическим инструментом, представляющим универсальный интерес. |
| A similar argument applies to including this right in the universal periodic review. | Аналогичный аргумент применим в отношении включения этого права в универсальный периодический обзор. |
| The assertion of human dignity as a foundational value carried an immanent claim of universal validity. | Понимание человеческого достоинства в качестве фундаментальной ценности неизбежно придает ему универсальный характер. |
| The Inter-Committee Meeting had on its agenda two particular issues: follow-up to concluding observations and decisions and the universal periodic review. | Повестка дня Межкомитетского совещания включала два вопроса: последующая деятельность в связи с заключительными замечаниями и решениями и универсальный периодический обзор. |
| The Council and its bodies complemented each other, thus the universal periodic review fostered the implementation of international instruments. | Совет и его органы дополняют друг друга, и универсальный периодический обзор, таким образом, способствует выполнению международных документов. |
| Reviews of countries belonged within the purview of the Council and should be conducted through such established mechanisms as the universal periodic review. | Обзор положения в отдельных странах является прерогативой Совета и должен проводиться с помощью таких существующих механизмов, как универсальный периодический обзор. |