Since both the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol were open to signature by non-members of the Council of Europe, and given the universal nature of the Internet, it might be useful for technical and legal reasons to consider promoting universal accession to those instruments. |
Поскольку и Конвенция о киберпреступности, и ее Дополнительный протокол открыты для подписания государствами, не являющимися членами Совета Европы, а также учитывая универсальный характер Интернета, было бы полезным по техническим и юридическим причинам рассмотреть возможность поощрения универсального присоединения к этим договорам. |
That was important, in his opinion, because an affirmative answer to that question would make the Universal Declaration truly universal. |
Он считает, что это важно, поскольку утвердительный ответ на этот вопрос придаст Всеобщей декларации подлинно универсальный характер. |
In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character. |
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер. |
The Universal Declaration proclaims that human rights are rights inherent to man and are universal. |
Всеобщая декларация провозглашает, что права человека являются правами, присущими человеку, и носят универсальный характер. |
The other source is universal, leading to an open society guided by universal human rights that protects and promotes the freedom of the individual. |
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума. |
However, his delegation was not convinced that those models could be directly transposed to the United Nations, given its universal vocation. |
Однако его делегация не уверена, что эти модели можно напрямую транспонировать в Организацию Объединенных Наций, учитывая ее универсальный характер. |
The latter should retain their universal, voluntary and grant nature and neutrality. |
Она должна сохранить свой универсальный, добровольный, безвозмездный характер и беспристрастность. |
The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. |
Универсальный характер этих двух органов отражает принцип общей ответственности за решение существующих проблем. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that the universal periodic review was effective in helping to improve the global human rights situation. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что универсальный периодический обзор представляет собой эффективное средство содействия улучшению положения в области прав человека в мире. |
Mr. Saadi (Algeria) said that the universal periodic review was the most effective tool for avoiding confrontation and promoting dialogue. |
Г-н Саади (Алжир) говорит, что универсальный периодический обзор является наиболее эффективным средством предупреждения конфронтации и поощрения диалога. |
Country resolutions should not replace the universal periodic review, especially when countries had made great efforts to fulfil its recommendations. |
Не следует подменять страновыми резолюциями универсальный периодический обзор, особенно если страны предпринимают огромные усилия для выполнения рекомендаций обзора. |
The universal periodic review perfectly reflected the Council's depoliticization, since all Member States were subject to it without discrimination and received equal treatment. |
Универсальный периодический обзор наилучшим образом свидетельствует о деполитизации Совета, поскольку все государства-члены становятся предметом обзора без дискриминации и получают одинаковое обращение. |
Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. |
Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога. |
The universal periodic review remained a valid mechanism for enhancing constructive dialogue among States. |
Универсальный периодический обзор по-прежнему остается действенным механизмом налаживания конструктивного диалога между государствами. |
Lastly, the Human Rights Council and its mechanisms, including the universal periodic review, commanded the respect of the international community. |
И наконец, Совет по правам человека и его механизмы, включая универсальный периодический обзор, пользуются уважением среди международного сообщества. |
Eritrea's second universal periodic review in January 2014 would provide another opportunity for a discussion of the human rights situation in the country. |
Второй универсальный периодический обзор по Эритрее, который будет проведен в январе 2014 года, предоставит дополнительную возможность для обсуждения положения в области прав человека в этой стране. |
The organization contributed to the special procedures, treaty bodies and the universal periodic review. |
Организация вносила вклад в специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор. |
Volunteerism is a universal resource for peace, development and the achievement of the MDGs. |
Добровольческая деятельность представляет собой универсальный ресурс для целей мира, развития и достижения ЦРТ. |
Malawi underwent the universal periodic review process of the United Nations Human Rights Council in 2010. |
Совет по правам человека Организации Объединенных Наций провел универсальный периодический обзор в отношении Малави в 2010 году. |
To that end, the universal periodic review constituted an effective mechanism for guaranteeing international cooperation. |
В связи с этим универсальный периодический обзор является эффективным механизмом, гарантирующим международное сотрудничество. |
Such measures frequently undermined existing mechanisms for international cooperation, including the universal periodic review. |
Такие меры часто подрывают действующие механизмы международного сотрудничества, включая универсальный периодический обзор. |
The universal periodic review played a mutually reinforcing role in relation to the special procedures. |
Универсальный периодический обзор играет взаимоукрепляющую роль в отношении специальных процедур. |
In conclusion, an FMT should be universal. |
Наконец, ДРМ должен носить универсальный характер. |
Though the proposed sustainability themes are universal, there is room for selecting country-specific indicators. |
Хотя предложенные темы устойчивости носят универсальный характер, существует возможность выбора показателей для конкретных стран. |
The practice need not be universal. |
Практика не обязательно должна носить универсальный характер. |