Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
The universal nature of the Convention continued to be strengthened, and the number of ratifications or accessions stands today at 106. Универсальный характер Конвенции продолжает укрепляться, и число ратификаций и присоединений в настоящее время составляет 106.
At that rate, the instrument might soon become universal. При таких темпах этот документ вскоре мог бы обрести универсальный характер.
The implications of the limitations in the Basic Obligations of the treaty are clear since the treaty is to be non-discriminatory and universal. Поскольку договор должен иметь недискриминационный и универсальный характер, очевидны последствия ограничений по основным обязательствам договора.
Those meetings have confirmed that many of the issues of concern to families and, by extension, to national Governments, are indeed universal. Эти мероприятия подтвердили, что многие из проблем, касающихся семей и соответственно национальных правительств, носят поистине универсальный характер.
Finally, I would like to clarify that all these problems are universal. В заключение я хотел бы пояснить, что все эти проблемы имеют универсальный характер.
We strongly support a universal, transparent and effectively verifiable treaty of a non-discriminatory character, implying identical rights and obligations for all States parties. Мы решительно выступаем за универсальный, транспарентный и поддающийся эффективной проверке договор недискриминационного характера, предусматривающий идентичные права и обязательства для всех государств-участников.
Last but not least, the treaty must be of a universal character. Наконец, немаловажно и то, что договор должен носить универсальный характер.
As the universal organ of the Member States, the General Assembly should be a force for democracy, transparency and universality. Как универсальный орган государств-членов, Генеральная Ассамблея должна быть движущей силой демократии, транспарентности и универсальности.
The Convention, together with the implementing Agreement, is a universal instrument. Конвенция, вместе с Соглашением об осуществлении, носит универсальный характер.
The NPT is not a universal Treaty and cannot be used to create a differential among members of the Agency. ДНЯО - это не универсальный договор, и его нельзя использовать для проведения различий между членами Агентства.
It is neither feasible nor desirable to propose a uniform and universal set of recommendations, given the nature of bioenergy. Учитывая специфику биоэнергетики не представляется ни целесообразным ни желательным предлагать единый и универсальный комплекс рекомендаций.
While underlining the universal character of good governance, I hardly need emphasize the importance of public administration in development. Подчеркивая универсальный характер надежного управления, вряд ли есть необходимость особо останавливаться на роли государственного управления в развитии.
The Organization would thus strengthen its universal character and be better placed to face the challenges of the next century. Таким образом, Организация сможет укрепить свой универсальный характер и лучше ответить на вызовы следующего столетия.
Another point to be made is that the ideal of universal access to the Internet should not just remain an ideal. ЗЗ. Другим моментом является то, что в идеале универсальный доступ к Интернету не должен оставаться простым идеалом.
However, the Convention is still far from universal. Однако Конвенция еще отнюдь не носит универсальный характер.
Participants stressed the universal character of the Geneva Conventions and the fact that their provisions have been accepted as norms of international customary law. Участники совещания обратили особое внимание на универсальный характер Женевских конвенций и тот факт, что их положения были признаны в качестве норм международного обычного права.
It is a universal document in the real sense, transcending boundaries, cultures, societies and nations. Это документ универсальный в реальном смысле этого слова, переступающий через границы государств, культур, обществ и наций.
Mr. CAMARA said that attention must be paid to the universal character of the Committee. Г-н КАМАРА указывает на необходимость учитывать универсальный характер Комитета.
Ms. SOROKINA (Russian Federation) said that the basic provisions of the model law should be universal in character. Г-жа СОРОКИНА (Российская Федерация) говорит, что основные положения типового закона должны иметь универсальный характер.
Human rights were universal and applied to everyone, regardless of gender, race or religion. Эти права имеют универсальный характер и применяются ко всем лицам без различия пола, расы и религии.
This one says universal, so it should work. Тут написано "универсальный", так что должно подойти.
This is a precondition for any achievement to be universal, widely implemented and respected in the field of human rights. Без этого невозможно обеспечить универсальный характер и повсеместное осуществление и соблюдение нормативных документов в области прав человека.
Furthermore, indigenous representatives stated that the scope of application of the declaration must be universal. Кроме того, представители коренных народов заявили, что сфера применения декларации должна носить универсальный характер.
Hence, the threat to the independence of judges and lawyers is universal and needs constant international vigilance. Отсюда следует, что угроза независимости судей и адвокатов носит универсальный характер и что необходимо постоянно проявлять бдительность на международном уровне.
A clear condemnation of terrorism unambiguously shows that the international community strongly opposes this universal scourge. Ясно выраженное осуждение терроризма однозначно свидетельствует о том, что международное сообщество решительно выступает против этого имеющего универсальный характер зла.