Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
IMS Brok has showed itself as a reliable and universal player on the Ukrainian and neighboring countries real estate markets. На рынке недвижимости Украины и ближнего зарубежья агентство IMS Brok уже зарекомендовало себя как надежный и универсальный игрок.
"BTA Bank" JSC Call centre is a universal communication channel created by the bank to provide remote banking for clients. Контактный центр АО "БТА Банк" - универсальный коммуникационный канал, созданный банком с целью обеспечения дистанционного обслуживания клиентов банка.
EPOS 300 is the universal current and voltage source which comes into its own whenever maximum power and high signal accuracy are required. EPOS 300 - это универсальный источник тока и напряжения, который находит применение везде, где необходимы максимальная мощность и наивысшая точность сигнала.
Current phylogenetic evidence suggests that the last universal ancestor (LUA) lived during the early Archean eon, perhaps 3.5 Ga or earlier. Имеющиеся данные показывают, что филогенетический последний универсальный общий предок (LUCA) жил в начале архейского эона, возможно, 3,5 млрд лет назад или раньше.
He discovered and explained theoretically the universal phenomenon of system adaptation under stress conditions, leading to simultaneous increase of correlations and variance in the multidimensional space of system parameters. Впоследствии обнаружил и теоретически объяснил универсальный феномен адаптации систем в условиях стресса, приводящий в возникновению корреляций и росту дисперсии в многомерном пространстве параметров системы.
Turn your smartphone into a universal remote control! Превратите ваш смартфон в универсальный пульт дистанционного управления!
The universal periodic review of the Human Rights Council is a key opportunity for drawing attention to necessary action on the human rights of women. Универсальный периодический обзор Совета по правам человека - одна из ключевых возможностей для привлечения внимания к необходимым действиям в области прав человека женщин.
(a) Ensure universal access to energy for all families; а) обеспечивать универсальный доступ к энергетическим ресурсам для всех семей;
It is most important to have a fair and well-balanced universal and non-discriminatory document satisfying the interests of individual States and groups of States. Принципиально важно иметь справедливый и сбалансированный, универсальный и недискриминационный документ, удовлетворяющий интересам отдельных государств и групп государств.
If human rights are all-inclusive, universal and inalienable, then these rights also pertain to all women and children on Earth. Если права человека имеют всеобщий, универсальный и неотъемлемый характер, то таковы же и права всех женщин и детей на Земле.
o The framework should have universal coverage. о Данное рамочное соглашение должно иметь универсальный охват.
He agreed that the "enemy States" clauses were obsolete and should be deleted from the Charter, thereby strengthening the universal nature of that fundamental text. Оратор поддерживает мнение о том, что формулировки о "вражеских государствах" являются устаревшими и должны быть исключены из текста Устава, что позволит укрепить универсальный характер этого основополагающего документа.
This is the only universal approach aiming at giving youth and humanity itself a chance for a brighter future on our planet in the coming century. Это единственный универсальный подход, направленный на то, чтобы дать молодежи и человечеству шанс достичь светлого будущего на нашей планете в предстоящем столетии.
To make the Register bring its expected effects, it is necessary to ensure its universal character and to adopt regional measures, based on non-discriminatory principles and criteria. Но чтобы Регистр принес ожидаемые результаты, необходимо обеспечить его универсальный характер и принять региональные меры, основанные на недискриминационных принципах и критериях.
Now, this resumed session on public administration should seize the opportunity to underline the universal character of the questions involved with regard to governance. И вот теперь, на этой возобновленной сессии, посвященной рассмотрению вопросов государственного управления и развития, необходимо воспользоваться случаем и подчеркнуть универсальный характер вопросов, касающихся управления.
These standards, which are universal, are interpreted within the context of other United Nations instruments, enumerated in the sixth preambular paragraph of Commission resolution 1992/72. Толкование этих норм, которые имеют универсальный характер, осуществляется в контексте других документов Организации Объединенных Наций, перечисленных в шестом пункте преамбулы резолюции 1992/72 Комиссии.
The results of the 1995 Conference should serve to both strengthen the Treaty itself and build a more genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime. Более того, в ходе Конференции 1995 года необходимо не только укрепить сам Договор, но также и создать более надежный режим ядерного нераспространения, который имел бы подлинно универсальный и недискриминационный характер.
B. The universal dimension of the phenomenon of extreme poverty В. Универсальный аспект явления крайней нищеты
Human rights are universal, and their violation cannot be excused by reference to economic, social, religious or cultural circumstances. Права человека носят универсальный характер, и их нарушение не может быть оправдано экономическими, социальными, религиозными или культурными обстоятельствами.
In this connection, the Global Environment Facility should be appropriately restructured and its membership made universal to enable it to fulfil the requirements of Article 11. В этой связи для выполнения требований статьи 11 структура Глобального экологического фонда должна быть надлежащим образом изменена, а его членский состав должен иметь универсальный характер .
Respect for human rights should be universal; and human rights should be strictly observed by all States. Уважение прав человека должно носить универсальный характер; и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами.
To maintain the trust that the international community has placed in the United Nations, its democratic and universal character should be preserved. Для того, чтобы сохранить доверие международного сообщества к Организации Объединенных Наций, необходимо сохранить ее демократический и универсальный характер.
We welcome the first positive universal step regarding conventional weapons: the establishment of the Register of Conventional Arms. Мы приветствуем первый позитивный универсальный шаг в области обычных вооружений: учреждение Регистра обычных вооружений.
We have, however, joined in participating in the Register, and we hope that the Register will become universal. Однако мы присоединились к Регистру и надеемся, что Регистр приобретет универсальный характер.
The overriding message of the Fourth World Conference on Women was that the issues addressed in the Platform for Action are global and universal. Главной идеей четвертой Всемирной конференции по положению женщин было то, что вопросы, охваченные в Платформе действий, носят глобальный и универсальный характер.