It is now incumbent upon the world community to ensure that those instruments have as universal an application as possible and to spread their effective implementation around the world. |
Теперь международному сообществу необходимо придать применению этих документов как можно более универсальный характер и обеспечить их эффективное осуществление во всем мире. |
It was the view of Belize that the universal periodic review had achieved its objective, demanding the self-reflection that is imperative for improvement. |
По мнению Белиза, универсальный периодический обзор достиг своей цели, требуя самоосмысления, необходимого для движения вперед. |
We must redefine feminine values as universal values and work towards creating a system of fully human values that excludes no one. |
Такие «женские ценности» должны приобрести универсальный характер, и необходимо добиваться создания всеохватывающей системы подлинно человеческих ценностей. |
The subcommittee on Human Rights Reporting of the National Human Rights Action Plan Steering Committee completed the universal periodic review. |
Подкомитет по отчетности в области прав человека руководящего комитета по национальному плану действий в области прав человека завершил универсальный периодический обзор. |
Like the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which it supplements, the fissile material treaty should be a universal treaty. |
Как и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который он дополняет, договор о расщепляющемся материале должен иметь универсальный характер. |
The use of cluster munitions would continue to outrage the conscience of people worldwide until there was a universal ban on them. |
Применение кассетных боеприпасов будет продолжать возмущать сознание людей во всем мире до тех пор, пока они не будут поставлены под универсальный запрет. |
In May 2009, Chile presented its universal periodic review, in the preparation of which various Chilean NGOs took part. |
В мае 2009 года был представлен наш универсальный периодический доклад (УПД), в котором содержались материалы различных чилийских правительственных организаций. |
our universal language of expression, our social-signaling system. |
Универсальный язык выражения нашего состояния, наша социальная сигнальная система. |
"USM-8" is a universal 8-channel flaw detector/thickness gauge intended for the separate channels processing in a real time mode. |
'УСМ-8' представляет собой Универсальный 8-ми канальный Дефектоскоп/Толщиномер с раздельной обработкой каналов в реальном масштабе времени. |
The method of acting with information is more accurate and universal since it promotes control of energy, humoral and other processes. |
Информационный способ воздействия наиболее тонкий и универсальный, поскольку он в определенных пределах позволяет управлять также энергетическими гуморальными и другими процессами. |
And your homework tonight is, offer a 10-page explanation as to how the universal inhibitor worked and why it was effective. |
И домашнее задание на сегодня - объяснение на 10и страницах о том, как действует универсальный ингибитор и почему он столь эффективен. |
The Non-Aligned Ministerial Conference urged the Conference on Disarmament to conclude a universal, internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty as a matter of the highest priority. |
Конференция министров Движения неприсоединения настоятельно призвала Конференцию по разоружению в самом приоритетном порядке заключить универсальный договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, поддающийся международному и эффективному контролю. |
For it is the United Nations alone which can provide a universal forum for elaborating new principles and negotiating new rules and standards. |
Именно Организация Объединенных Наций может представлять собой универсальный форум для разработки новых принципов и выработки новых норм и стандартов. |
Whatever may have been said or written on the subject, this objective of equilibrium is universal. |
Что бы ни говорили и что бы ни писали на эту тему, но цель достижения равновесия носит универсальный характер. |
While this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. |
Хотя этот факт несомненно относится на счет наиболее эффективно действующих учреждений, выяснить, носит ли он универсальный характер, не представляется возможным. |
India is a State Party to the Chemical Weapons Convention, the only multilaterally-negotiated, non-discriminatory disarmament agreement of a universal character. |
Индия является государством-участником Конвенции по химическому оружию, которая представляет собой единственное заключенное путем многосторонних переговоров недискриминационное соглашение по разоружению, имеющее универсальный характер. |
In Chile, almost universal coverage has been achieved in household connections to piped water supply and sewers, and progress has been made in wastewater treatment. |
В Чили обеспечен почти универсальный охват подсоединениями домашних хозяйств к водопроводам и канализационным сетям и достигнут прогресс в очистке сточных вод. |
Even where policy frameworks adopt a universal approach, certain social groups face greater challenges than others in empowering themselves to overcome poverty or find a decent job. |
Даже когда политические рамки предусматривают универсальный подход, некоторые социальные группы в большей степени сталкиваются с проблемами, чем другие группы с точки зрения самостоятельного расширение права и возможностей для преодоления нищеты или поиска достойной работы. |
In regard to treaties that establish nuclear-weapon-free zones, these are of course regional rather than universal, and their negative assurance protocols have been subjected to interpretive statements and reservations. |
Что касается договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, то они, разумеется, носят не универсальный, а региональный характер, и их протоколы по негативным гарантиям безопасности были увязаны с интерпретационнными заявлениями и оговорками. |
As for the argument of diversity employed to justify practices of that kind, certain values, such as the dignity of the human being, had a universal nature that transcended cultural differences. |
В заключение оратор отмечает, что, каковы бы ни были аргументы тех, кто апеллирует к принципу многообразия для обоснования такого рода деятельности, существуют определенные ценности, такие, например, как уважение человеческого достоинства, которые имеют универсальный характер и более значимы, чем культурные различия. |
Many countries had still not incorporated the laws developed by UNCITRAL into their national legislation, despite the universal nature and usefulness of the texts. |
При этом необходимо учитывать тот факт, что многие страны еще не привели свое внутреннее законодательство в соответствие с типовыми законами ЮНСИТРАЛ, несмотря на универсальный характер и практическую полезность их текстов. |
The CTX series will also be offered as an intelligent modular design from which the customer can build a tailor-make universal lathe. |
Новый модельный ряд СТХ будет представлять собой модульную систему, на базе которой клиент сможет получить универсальный токарный станок, отвечающий его индивидуальным потребностям. |
Doing so has reduced the universal appeal of Xi's "Chinese Dream," while encouraging policies in the South China Sea and elsewhere that antagonize its neighbors. |
Такие действия нивелируют универсальный призыв Си к воплощению «китайской мечты», и в то же время страна поощряет политику по поводу Южно-Китайского моря и других мест, настраивая против себя своих же соседей. |
Deutsche Bank Moscow is a universal bank providing a range of financial services and it counts the largest Russian and Multinational companies among its clients. |
Дойче Банк Москва - универсальный банк нового типа, который предлагает своим клиентам широкий спектр финансовых услуг и программ. Среди наших клиентов - крупнейшие российские и международные корпорации. |
Trainer is orthodontic ready-to-use appliance with one universal size worked out by computer technologies. Appliance fixing doesn't require taking impressions and takes not more than 5-10 minutes. |
Трейнер - это готовый к применению ортодонтический аппарат, имеющий один универсальный размер, разработанный с помощью компьютерных технологий; кроме того, не требуется снятие оттисков, установка занимает минимальное время (5-10 мин), прост в использовании. |