Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
A universal and non-discriminatory multilateral regime should also be set up in the field of missile non-proliferation. Универсальный и недискриминационный многосторонний режим должен быть также создан и в области нераспространения ракет.
The universal periodic review had the potential to increase the transparency and thoroughness of the Council's work with individual countries. Универсальный периодический обзор несет в себе потенциал повышения транспарентности и основательности работы Совета с отдельными странами.
The universal periodic review could potentially become an effective tool for assessing the human rights records of Member States. Универсальный периодический обзор в потенциале может стать эффективным средством оценки ситуации с правами человека в государствах-членах.
The universal periodic review provided a good alternative to country-specific reports. Универсальный периодический обзор должен стать хорошей альтернативой докладам о положении в странах.
It draws its strength from the fact that it is a universal tool and that it embodies international legality. Ее укрепляет тот факт, что это универсальный инструмент, который воплощает международную законность.
The Convention must be the framework for all those discussions, as it provided the universal standard of equality between women and men. Все эти обсуждения должны проводиться в рамках Конвенции, поскольку в ней закреплен универсальный стандарт равенства мужчин и женщин.
In its first half-century of existence, this universal, democratic institution has become irreplaceable. За первые полвека своего существования этот универсальный демократический институт стал незаменимым.
This is the only universal body that is well placed to take us all into the millennium. Это единственный универсальный орган, который способен решить задачи, встающие перед нами в новом тысячелетии.
We call upon the international community at large, and civil society in particular, to redouble their efforts to render the Convention universal. Мы призываем международное сообщество вообще и гражданское общество в частности удвоить усилия к тому, чтобы придать Конвенции универсальный характер.
Of course, if we could guarantee rapid and universal economic growth, democracy's other weaknesses would probably be forgotten. Конечно, если бы мы могли гарантировать быстрый и универсальный экономический рост, другие слабые стороны демократии, скорее всего, были бы забыты.
The call for the elimination of nuclear weapons is now almost universal. Призыв к ликвидации ядерного оружия имеет практически универсальный характер.
A broad and ramified system of regional and subregional cooperation would serve this purpose by upholding a universal code of conduct. Защищая универсальный кодекс поведения, этой цели могла бы служить широкая и разветвленная система регионального и субрегионального сотрудничества.
The General Assembly's key advantage is that it is a universal body. Главное преимущество Генеральной Ассамблеи состоит в том, что это универсальный орган.
The overall issue of social integration, particularly universal access to social services, deserves more attention. Общий вопрос социальной интеграции, в частности универсальный доступ к социальным услугам, заслуживает большего внимания.
Indeed, the universal nature of the Organization is intangible. В самом деле, универсальный характер Организации неосязаем.
In October 1996, UNU/IAS launched its universal networking language (UNL) project. В октябре 1996 года УООН/ИПИ приступил к реализации проекта "Универсальный сетевой язык" (УСЯ).
We must preserve the universal, multilateral, neutral and non-reimbursable nature of activities for development. Мы должны сохранить универсальный, многосторонний, нейтральный и не подлежащий возмещению характер деятельности в целях развития.
Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. Спустя 50 лет после ее принятия Декларация представляет собой обычное международное право и тем самым отражает универсальный характер всех прав человека.
The daily concerns of individuals are universal in nature, requiring complex solutions, and are multidimensional in their negative impacts. Каждодневные заботы людей носят универсальный характер, они требуют сложных решений и являются многоаспектными по своим негативным последствиям.
The universal nature of the United Nations is a reality that must be consolidated and strengthened. Универсальный характер Организации Объединенных Наций является реалией, которую необходимо укреплять и упрочивать.
Retirement benefits have a universal character. Система пенсионного обеспечения носит универсальный характер.
It is universal, and yet many countries have no policy or legislation on violence against women. Оно носит универсальный характер, но, тем не менее, во многих странах отсутствует политика или законодательство по борьбе с насилием против женщин.
Certain values were universal, but others, for cultural or religious reasons, were not. Есть некоторые ценности, имеющие универсальный характер, но есть и другие ценности, которые в силу культурных или религиозных причин не являются универсальными.
His delegation was also concerned that the Statute should be universal. Его делегация также заинтересована в том, чтобы Статут имел универсальный характер.
Human rights have been proven - beyond any doubt - to be truly universal. Права человека, вне всякого сомнения, доказали свой подлинно универсальный характер.