Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
It is absolutely essential that all States parties to the NPT comply with the respective commitments under the NPT and that the Treaty be made universal. Принципиально важно, чтобы все государства-участники ДНЯО выполняли соответствующие обязательства по ДНЯО и чтобы Договор приобрел универсальный характер.
While national moratoriums on nuclear tests are welcome, only a universal mechanism can provide genuine protection from potential devastation caused by nuclear tests. Приветствуя национальные моратории на ядерные испытания, мы считаем, что лишь универсальный механизм может обеспечить реальную защиту от потенциальных пагубных последствий ядерных испытаний.
The Disarmament Conference has been going through the phase of asserting its identity as the only multilateral body with universal membership for in-depth deliberations on disarmament issues. Комиссия по разоружению переживает этап поисков своего лица своей личности как единственного многостороннего органа, имеющего универсальный членский состав, для углубленного обсуждения вопросов разоружения.
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами.
The implementation of a transnational corporation approach with a narrow cost-benefit criterion contradicts the very nature of the Organization, given its universal and democratic character, its political essence and intergovernmental aspect. Применение транснационального корпоративного подхода с его узкими критериями затрат и выгод противоречит самой природе Организации, учитывая ее универсальный и демократический характер, ее политическую сущность и межправительственный аспект.
It is not practical to try to develop 'a universal code of conduct' Было бы непрактично пытаться разработать "универсальный кодекс поведения"
The parties point to the universal nature and the central coordinating role of the United Nations in maintaining world peace, fostering common development and promoting international cooperation. Стороны указывают на универсальный характер и центральную координирующую роль ООН в поддержании мира во всем мире, содействии всеобщему развитию, продвижении международного сотрудничества.
The law no longer recognizes the concept of "Indlalifa" or universal heir; and законодательство уже не признает понятия "индлалифа" или универсальный наследник; и
A universal categorical approach is easier to administer and, as presented below, is not accompanied by the same risks of exclusion. Как будет видно из объяснений, которые приводятся ниже, универсальный категорический подход более прост в реализации и сопряжен с меньшей степенью риска социальной изоляции.
With a universal approach, difference and diversity remain intact without creating opportunity for these to be points of conflict. Универсальный подход позволяет сохранить социальные различия и социальное многообразие, не допуская того, чтобы они превратились в повод для трений.
Issues such as universal access, the strategic nature of certain infrastructure and the potential for monopolistic behaviour required that governments retained a certain measure of policy space. Такие вопросы, как универсальный доступ, стратегический характер некоторых объектов инфраструктуры и возможности монопольного поведения обязывают правительства сохранять определенное пространство для политического маневра.
As the only forum with universal participation and legitimacy, the United Nations is at the heart of the global governance architecture. Будучи единственным форумом, имеющим универсальный членский состав и легитимность, Организация Объединенных Наций занимает центральное место в архитектуре глобального управления.
Interfaith International hoped that the universal periodic review would be the opportunity to lay the foundations for unification and reconciliation among the various families of the island. Международная межконфессиональная организация выразила надежду на то, что универсальный периодический обзор позволит заложить основу для воссоединения и примирения различных семей на острове.
Bhutan also noted that the universal periodic review had allowed it to take a closer look at persisting challenges in its efforts to meet its international human rights obligations. Бутан также отметил, что универсальный периодический обзор позволил ему глубже понять сохраняющиеся проблемы в деле выполнения его международных обязательств в области прав человека.
Human Rights Watch noted that the universal periodic review had served to highlight the conditions of repression and deprivation in Equatorial Guinea. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека отметила, что универсальный периодический обзор свидетельствовал о существующих в Экваториальной Гвинее репрессиях и лишениях.
According to Belarus, the universal periodic review made it possible to assess the success achieved by the country in implementing economic and social rights and in developing its legislation. По мнению Беларуси, универсальный периодический обзор позволил провести анализ успеха, достигнутого страной в деле осуществления экономических и социальных прав и развития ее законодательства.
The universal periodic review had been a useful tool to assess how the United States could continue to improve in achieving its own human rights goals. Универсальный периодический обзор оказался полезным средством для оценки того, каким образом Соединенные Штаты могут продолжать улучшать показатели достижения собственных целей в области прав человека.
It was also the basic legal reference for the protection of children and a human-rights treaty which had gained almost universal application. Кроме того, этот документ является юридической основой для защиты интересов ребенка и соблюдения прав человека, который приобрел практически универсальный характер с точки зрения его применения.
The technical options to phase out ODSs and avoid high-GWP HFC refrigerants are universal, but local laws, regulations, standards, economics, competitive situations and other factors influence regional and local choices. Технические варианты поэтапной ликвидации ОРВ и отказа от применения в качестве хладагентов ХФУ с высоким ПГП носят универсальный характер, но на выбор на региональном и местном уровнях влияют местные законы, нормы регулирования, стандарты, экономические соображения, состояние конкурентной среды и другие факторы.
Even though the themes are universal (such as education, health etc), the actual indicators may differ from country to country. Несмотря на то, что темы носят универсальный характер (например, образование, здравоохранение и т.п.), фактические показатели в различных странах могут отличаться друг от друга.
The universal periodic review, forums and other platforms for exchanging information at the national, regional and international levels also provide a vehicle for their dissemination. Следует отметить, что универсальный периодический обзор (УПО), центры обмена опытом и другие информационные платформы, которые существуют на национальном, региональном и международном уровнях, позволяют также ее распространение.
The delegation stated that Estonia considered the universal periodic review a unique process for improving the human rights situation, as well as an opportunity to exchange best practices. Делегация заявила, что Эстония рассматривает универсальный периодический обзор как уникальный процесс содействия улучшению положения в области прав человека, а также как возможность для обмена информацией о наилучшей практике.
In the area of human rights, the universal periodic review of the Republic of the Congo took place in May 2009. В сфере прав человека Республика Конго прошла в мае 2009 года универсальный периодический обзор.
Costa Rica deems it necessary that the implementation of disarmament agreements be incorporated as a factor in the universal periodic review of the Human Rights Council. Коста-Рика считает необходимым включать аспект выполнения условий договоров в области разоружения в универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека.
Interaction by subnational human rights institutions with the international human rights system, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures, is strongly encouraged. Настоятельно рекомендуется налаживать сотрудничество субнациональных правозащитных учреждений с системой международных органов по правам человека, включая универсальный периодический обзор, договорные органы и специальные процедуры.