Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Most statistical indices elaborated by statistical services have a universal character and reach those who make use of statistical information for different purposes and who are prepared to use the information to a different degree. Большинство статистических индексов, распространяемых статистическими службами, носят универсальный характер и предназначены для использования в различных целях лицами с разным уровнем подготовки по вопросам использования информации.
The universal character of the Court is reflected in the diversity of the parties that participate in the cases before it, as well as in the multiplicity of the complex issues with which it deals. Универсальный характер Суда отражается в многообразии сторон, являющихся участниками рассматриваемых им дел, а также в значительном количестве сложных вопросов, рассмотрением которых он занимается.
Emphasizing that the process leading to the establishment of such mechanisms must be open to all Member States to ensure the universal character of the instruments, he stated that the Group of 77 and China welcomed the establishment of the open-ended interim working group on technical assistance. Подчеркнув, что процесс создания таких механизмов должен быть открытым для участия всех государств-членов, с тем чтобы обеспечить универсальный характер этих документов, он указал, что Группа 77 и Китай приветствовали создание временной рабочей группы открытого состава по технической помощи.
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. И мы надеемся, что Регистр будет функционировать ритмично и эффективно и что его универсальный охват будет неуклонно упрочиваться в русле той цели, ради которой он и был изначально учрежден.
The CD has a multilateral and universal mandate to decide on appropriate measures, that is, those which offer the maximum added value with respect to today's situation; and it is in that spirit that we are ready to work. КР имеет многосторонний и универсальный мандат определять соответствующие меры, т.е. такие меры, которые сулили бы максимальную добавленную стоимость применительно к сегодняшней ситуации, и вот в этом духе мы и готовы вести работу.
He therefore commended the United Nations for its efforts to make the Convention on the Rights of the Child a universal instrument and to increase the capacity of States to implement the provisions of the Convention. В связи с этим он выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на превращение Конвенции о правах ребенка в универсальный документ и расширение возможностей государств по осуществлению положений данной Конвенции.
From the outset, he had taken the view that the defining characteristic of the United Nations was its multilateral and universal nature and he therefore shared the concerns expressed by the Group of 77 and China about the potential of the governance proposals to change that nature. С самого начала оратор придерживался мнения, что определяющей характеристикой Организации Объединенных Наций является ее многосторонний и универсальный характер, и поэтому он разделяет озабоченность, высказанную Группой 77 и Китаем в отношении того, что касающиеся управления предложения могут этот характер изменить.
While the NPT review process is certainly an important arena for assessing progress in implementing the norm of global nuclear non-proliferation, the Disarmament Commission has the advantage of being a fully universal deliberative body, which enables it to complement the goals of the NPT review process. Хотя процесс рассмотрения действия ДНЯО, несомненно, является важным форумом для оценки прогресса в соблюдении нормы глобального ядерного нераспространения, Комиссия по разоружению обладает тем преимуществом, что представляет собой всецело универсальный рабочий орган, что позволяет ей дополнительно содействовать достижению целей обзорного процесса в отношении ДНЯО.
The European Union has said on previous occasions that we would like the Disarmament Commission to fulfil its important role as the sole universal membership body dealing with disarmament issues - except for the First Committee - to discuss and come up with concrete recommendations. Европейский союз ранее заявлял о том, что хотел бы, чтобы Комиссия по разоружению играла важную роль в качестве единственного органа, имеющего универсальный членский состав и занимающегося рассмотрением разоруженческих вопросов, кроме Первого комитета, чтобы он рассматривал конкретные вопросы и выносил конкретные рекомендации.
Judges preferred to invoke article 28 of the Constitution, which protected gender equality, or relevant regional instruments, rather than the Convention, which nevertheless, as a universal instrument, could equally be invoked. Судьи предпочитают ссылаться на статью 28 Конституции, которая защищает гендерное равенство, или на соответствующие региональные документы, а не на Конвенцию, на которую, тем не менее, можно в равной мере ссылаться как на универсальный документ.
The practical and speedy use of the declaration mechanism might well obviate the need to expand the scope of protection offered by the 1994 Convention to a level that impeded the attainment of universal accession to the Convention. Конкретное и оперативное использование механизма объявления, безусловно, позволило бы избежать расширения сферы защиты, предусмотренной Конвенцией 1994 года, - расширения, которое может поставить под угрозу универсальный характер присоединения к этому документу.
That is the only way to ensure that its efforts are adequately revealed in the universal space that is the United Nations, as well as the only way to guarantee its essentially multilateral character. Это единственный путь обеспечения того, чтобы его усилия адекватно воспринимались в том универсальном пространстве, которое называется Организацией Объединенных Наций, а также в качестве единственного средства гарантировать его практически универсальный характер.
Noting that the Convention needed to be universal and that no State could afford to be a mere observer when it came to protecting life on earth, he called on those States that had not yet done so to join the Convention. Отмечая, что Конвенция должна носить универсальный характер и что ни одно из государств не должно оставаться сторонним наблюдателем в вопросах, связанных с защитой жизни на земле, оратор призывает те государства, которые еще не сделали этого присоединиться к Конвенции.
The message to the rest of the world is loud and clear: the principles and values on which our Organization is founded are universal, and the objectives that we set for our Organization cannot be attained unless we all pull together to attain them. Послание всему остальному миру четко и ясно: принципы и идеалы, на которых зиждется наша Организация, носят универсальный характер, и достичь тех целей, которые мы установили для нашей Организации, невозможно, если мы все не объединимся ради их достижения.
These clauses should be universal, applied equally to debt contracts entered into by industrialized countries, so that markets will not penalize countries that introduce such clauses with higher interest rates or more restricted access to funds. Эти оговорки должны носить универсальный характер, применяться также в договорах о долговых обязательствах, которые заключаются промышленно развитыми странами, с тем чтобы рынки не наказывали страны, которые включают в договора такие оговорки, более высокими процентными ставками или более ограниченным доступом к средствам.
'A' is for access, always and amenity, and 'U' is for unique, universal and user. «А» предназначен для доступа, всегда и удобно, и «U» уникальный, универсальный и пользователя.
In a 1993 interview with Tulsa World, Julia Moon said of the art of ballet, "It's really a universal language." На интервью от 1993 года с Тулса Уорлд Джулия Мун о балете как форме искусства сказала, «Это поистине универсальный язык.»
Citibank debit cards - a universal key to your banking accounts, which provides access to your funds through 24-Hour banking systems by phone, via Internet, via mobile phone and ATMs. Дебетовые карты Ситибанка - это универсальный ключ к Вашим банковским счетам, предоставляющий доступ к Вашим средствам при помощи круглосуточных систем банковского обслуживания по телефону, через интернет, через мобильный телефон и банкоматы.
Structurally, it consists of port facilities belonging to JSC "Rostov port", LLC "Rostov universal port" (RUP) and other companies' own berths. Структурно он состоит из портовых сооружений, относящихся к АО «Ростовский порт», ООО «Ростовский универсальный порт» (РУП) и собственных причалов других компаний.
Usually the graphics card is made in the form of a printed circuit board (expansion board) and inserted into an expansion slot, universal or specialized (AGP, PCI Express). Обычно видеокарта выполнена в виде печатной платы (плата расширения) и вставляется в разъём расширения, универсальный либо специализированный (AGP, PCI Express).
They are not the only "universal soldiers" - the Ministry of Transport to approve the Council's compositions are extremely similar, and they are not only members of the GAP. Они не только "универсальный солдат" - Министерство транспорта утвердить Совет композиции очень похожи, и они являются не только члены ГАП.
All consoles were designed to broadcast standard NTSC, have low and high outputs for connecting to a TV and have a universal adapter for connection to the mains 110/220 volts. Все консоли рассчитаны на телевизионный стандарт NTSC, имеют низкочастотный и высокочастотный выходы для подключения к телевизору, а также универсальный адаптер для подключения к электросети 110/220 вольт.
Nevertheless, correspondences are often necessary and the fact that correspondences and equivalences coexist in all translation products, whatever the type of discourse may be regarded as one of the universal laws of translational behavior. Тем не менее, соответствия часто необходимы и тот факт, что соответствия и эквиваленты сосуществуют во всех продуктах перевода, вне зависимости от типа речи, может рассматриваться как универсальный закон переводческого поведения.
Assume, for example, that an annual universal grant of $50 is given to all children below 10 years of age in Mozambique, Malawi, and Zambia - covering roughly 10 million children. Предположим, например, что ежегодный универсальный грант в 50 долларов предоставляется всем детям младше 10 лет в Мозамбике, Малави и Замбии - что составляет приблизительно 10 миллионов детей.
When Leo Tolstoy was five years old, his brother Nikolay came to him and said he had engraved the secret to universal happiness on a little green stick, which he had hidden in a ravine on the family's estate in Russia. Когда Льву Толстому было 5 лет, его брат Николай подошёл к нему и сказал, что он вырезал универсальный секрет счастья на зелёной палочке, которую он спрятал в овраге в семейном имении в России.