Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Civil and political; economic, social and cultural; and individual and societal human rights and freedoms are universal, indivisible, interrelated, interdependent and complementary. Гражданские и политические, экономические, социальные и культурные, индивидуальные и общественные права и свободы человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
In the course of the ensuing question-and-answer segment, speakers underlined the universal nature of the Assembly, where all Member States had one vote. Затем последовал сегмент вопросов и ответов, в ходе которого ораторы подчеркивали универсальный характер Ассамблеи, где у всех государств-членов есть только один голос.
During the biennium 2012-2013, the value of the contributions in kind received is estimated to be $1,800,000, based on best available information such as the UNDP universal price list and current market rates. Стоимость взносов натурой, полученных в двухгодичном периоде 2012-2013 годов, оценивается в 1800000 долл. США на основе наиболее достоверных источников информации, таких как универсальный прейскурант ПРООН и текущие рыночные расценки.
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
A universal, legally-binding instrument must be concluded, without further delay, that would provide security assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Необходимо без дальнейших проволочек заключить универсальный, юридически обязательный правовой документ, который обеспечит всем неядерным государствам гарантии безопасности от применения или угрозы применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем.
In particular, they recalled that it set out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out and its universal and unified character. В частности, они напоминали, что Конвенцией задаются правовые рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в Мировом океане, и указывали на ее универсальный и единый характер.
The Environment Assembly which, pursuant to General Assembly resolution 67/213, has universal membership, will meet biennially starting in 2014. Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в соответствии с резолюцией 67/213 имеет универсальный членский состав, будет проводить сессии раз в два года начиная с 2014 года.
9.35 The General Assembly, in resolution 66/288, decided to establish a universal, intergovernmental, high-level political forum building on the strengths, experiences, resources and inclusive participation modalities of the Commission on Sustainable Development and subsequently replacing the Commission. 9.35 В резолюции 66/288 Генеральная Ассамблея постановила учредить универсальный, межправительственный, политический форум высокого уровня, который будет использовать преимущества, опыт и ресурсы Комиссии по устойчивому развитию и ее методы работы на основе широкого участия и впоследствии заменит собой Комиссию.
Turning to the quadrennial comprehensive policy review, he said that United Nations operational activities should retain their universal and voluntary nature while also becoming more responsive to the needs of developing countries. Касаясь четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, он говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна сохранять свой универсальный и добровольный характер, в большей степени реагируя при этом на потребности развивающихся стран.
She noted that the universal periodic review, based on periodic evaluation of implemented policies and measures and on reaffirmation of commitments, was consistent with her country's policy of promoting and protecting human rights. Кроме того, она подчеркнула, что универсальный периодический обзор, основанный на периодической оценке осуществляемых действий и политики, а также на подтверждении взятых обязательств, согласуется с проводимой в ее стране политикой поощрения защиты прав человека.
He further highlighted that the universal nature of democracy, as something which people all over the world aspire to, is clear from citizens' own actions and demands for democracy, as demonstrated most recently in North Africa. Он далее подчеркнул, что универсальный характер демократии как нечто такого, к чему стремятся люди во всем мире, ясно вытекает из собственных действий граждан и их демократических требований, как это показывают недавние события в Северной Африке.
At the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 it was decided that a universal intergovernmental high-level political forum would be established to replace the Commission, building on its strengths, experiences, resources and inclusive participation modalities. В 2012 году на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было принято решение учредить вместо Комиссии универсальный, межправительственный, политический форум высокого уровня, используя при этом ее преимущества, опыт, ресурсы, а также методы работы на основе широкого участия.
In view of the latest governance changes, it is important to maintain a strong link to UNEP, with its universal membership and its newly established United Nations Environment Assembly, as part of the closer integration of the three dimensions of sustainable development. Учитывая недавние изменения в структуре руководства, в контексте более тесной интеграции трех составляющих устойчивого развития важно поддерживать активное взаимодействие с ЮНЕП, которая имеет универсальный членский состав и в рамках которой была недавно учреждена Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
With regard to universal health coverage, Ms. Bustreo stated that the universality of access to health services was the concept that underpinned the work of WHO. Касаясь всеобщего охвата медицинским обслуживанием, г-жа Бустрео заявила, что универсальный доступ к медицинским услугам является той концепцией, которая лежит в основе деятельности ВОЗ.
Mr. Agamah (Nigeria) said that the Council had made much progress in carrying out its mandate and that the universal periodic review was one of its major successes. Г-н Агамах (Нигерия) говорит, что Совет добился больших успехов в выполнении своего мандата и что универсальный периодический обзор является одним из его главных достижений.
Mr. Maradiaga (Honduras) said that an essential first step would be to secure the involvement of all universities in the Commission's work and thereby help to give more universal coverage to UNCITRAL texts. Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что первым существенным шагом должно стать обеспечение участия всех университетов в работе Комиссии, за счет чего можно будет обеспечить более универсальный охват текстов ЮНСИТРАЛ.
Ms. Orozco (El Salvador) said that in efforts to respond effectively and consistently to the needs of developing countries, operational activities for development must maintain their universal and voluntary nature, their multilateralism and their neutrality. Г-жа Ороско (Сальвадор) говорит, что для обеспечения эффективности и адекватности мер реагирования на потребности развивающихся стран необходимо сохранить универсальный и добровольный принцип оперативной деятельности в целях развития, ее многосторонность и нейтральность.
It would like to know more about the decisive elements that would determine the success of the Council's second cycle, and wondered how the universal periodic review and treaty bodies served to strengthen each other. Делегация ее страны хотела бы узнать больше о ключевых элементах, которые определят успех второго цикла Совета, и задает вопрос о том, каким образом универсальный периодический обзор и договорные органы способствуют их взаимному укреплению.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that the Council had played a significant role in promoting human rights around the world, and the universal periodic review had already become a platform for constructive dialogue and cooperation between countries. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что Совет сыграл существенную роль в поощрении прав человека во всем мире, а универсальный периодический обзор уже стал платформой для конструктивного диалога и сотрудничества между странами.
The Human Rights Council was the competent body for considering such situations, and the universal periodic review was the appropriate mechanism, since it was free from politicization and double standards. Совет по правам человека является компетентным органом для рассмотрения таких ситуаций, и универсальный периодический обзор является надлежащим механизм, поскольку свободен от политизации и двойных стандартов.
The universal periodic review provided a mechanism for examining the human rights situation in all Member States on an equal basis and should be maximized to eliminate selectivity, double standards and politicization. Универсальный периодический обзор представляет собой механизм для изучения ситуации с правами человека во всех государствах-членах на равной основе, и его следует максимально широко использовать для устранения избирательности, двойных стандартов и политизации.
Ms. Diaz Gras (Mexico), introducing the draft resolution, said that it reaffirmed the universal nature of human rights, which States were obligated to respect regardless of a person's migrant status. Г-жа Диас Грас (Мексика), представляя проект резолюции, говорит, что в проекте подтверждается универсальный характер прав человека, которые должны уважаться государствами, независимо от личного статуса мигрантов.
Belarus supports the universal periodic review of the Human Rights Council, considering it an important element of cooperation to enable an objective and reliable assessment of the human rights situation in each and every country. Беларусь поддерживает универсальный периодический обзор СПЧ и считает его важным элементом сотрудничества, дающего возможность объективно и достоверно оценить ситуацию с правами человека во всех странах без исключения.
The universal periodic review in January 2014 would provide a useful opportunity to scrutinize Eritrea's human rights record and the specific questions put to her could be raised again in that context. Универсальный периодический обзор, который будет проведен в январе 2014 года, позволит тщательно изучить положение в области прав человека в Эритрее, и в связи с этим можно будет еще раз поставить заданные оратору вопросы.