As the universal deliberative forum, it provides for in-depth consideration of specific disarmament issues for submission of recommendations for the General Assembly. |
Как универсальный совещательный орган она обеспечивает обстоятельное обсуждение конкретных вопросов разоружения, ведущее к представлению рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would have preferred the universal periodic review to have allowed for more independent expertise. |
Делегация Франции хотела бы, чтобы универсальный периодический обзор допускал возможность проведения более независимого анализа. |
It had all the relevant tools at its disposal, including the universal periodic review. |
Он имеет в своем распоряжении все необходимые инструменты, включая универсальный периодический обзор. |
The universal periodic review had helped Colombia identify actions that would complement Government policies aimed at promoting and protecting human rights. |
Универсальный периодический обзор помог Колумбии наметить действия, которые дополнят политику правительства, направленную на поощрение и защиту прав человека. |
Most Member States were uncomfortable with country-specific resolutions, and the universal periodic review was a good alternative. |
Для большинства государств-членов неудобны резолюции в отношении отдельных стран, а универсальный периодический обзор служит оптимальной альтернативой. |
The universal periodic review is a good example how this can be materialised. |
Универсальный периодический обзор служит хорошим примером того, каким образом это можно реализовать на практике. |
She asserts that the obligation to respect the rights recognized in the Declaration is universal. |
Она отмечает, что обязательство уважать права, признанные в Декларации, носит универсальный характер. |
Adherence to safeguards agreements and to the Additional Protocol should be universal, and the five permanent members urged their ratification and implementation. |
Присоединение к соглашениям о гарантиях и Дополнительному протоколу должно носить универсальный характер, и пять постоянных членов настоятельно призывают к их ратификации и осуществлению. |
Heads of State and Government recognized it as a universal principle nearly four years ago. |
Главы государств и правительств почти четыре года назад признали универсальный характер данного принципа. |
Social policy must be more universal. |
Социальная политика должна иметь более универсальный характер. |
Ecuador considers the universal periodic review exercise a very valuable and important process. |
Эквадор считает, что универсальный периодический обзор представляет собой ценный и важный процесс. |
India looked at the universal periodic review as a continuous process and not a one-time exercise. |
Индия рассматривает универсальный периодический обзор в качестве постоянного процесса, а не единовременного мероприятия. |
It also reaffirmed its pledges and commitment to continue to support and cooperate with the Council and its universal periodic review. |
Она также подтвердила свои обязательства и решимость и далее поддерживать Совет и его универсальный периодический обзор и сотрудничать с ними. |
All stakeholders should make full use of the universal periodic review in order to optimize its potential as a non-selective and universally applicable human rights instrument. |
Всем заинтересованным сторонам следует в полной мере использовать универсальный периодический отбор для оптимизации его потенциала в качестве неизбирательного и универсально применимого правозащитного инструмента. |
Bahrain welcomed its selection, by the drawing of lots, as the first State to undergo the universal periodic review before the Council. |
Бахрейн приветствует свое избрание методом жеребьевки в качестве первого государства, в отношении которого Совет проводит универсальный периодический обзор. |
Moreover, the Committee, unlike the Council, was universal in membership. |
Кроме того, Комитет, в отличие от Совета, имеет универсальный членский состав. |
The Agency's legal authority for nuclear verification is not yet universal. |
Полномочия Агентства на ядерную проверку не носят пока универсальный характер. |
There was a universal consensus until recently that the CD would work towards a verifiable FMT. |
До недавних пор имел место универсальный консенсус о том, что КР будет работать в русле проверяемого ДРМ. |
It is an international court of a universal character, with twofold general jurisdiction. |
Он представляет собой универсальный международный судебный орган, обладающий общей юрисдикцией двойного характера. |
The current report (A/63/4) clearly and concisely describes the disputes now before the Court, which reflect its universal character. |
В настоящем докладе (А/63/4) четко и подробно описываются споры, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Суда и отражающие его универсальный характер. |
The universal periodic review is another avenue for follow-up to country visits and special procedure communications. |
Еще одним направлением для осуществления последующей деятельности по итогам посещения стран и сообщений специальных процедур является универсальный периодический обзор. |
The universal periodic review of the Human Rights Council is another mechanism that engages on the issues of effective participation by minorities. |
Еще одним механизмом, в рамках которого рассматриваются вопросы эффективного участия меньшинств, является универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека. |
The universal periodic review was a dynamic process of consultation of independent institutions monitoring compliance of human rights in Luxembourg. |
Универсальный периодический обзор привел к возникновению динамичного процесса консультаций с независимыми учреждениями, следящими за соблюдением прав человека в Люксембурге. |
Burkina Faso stated that the universal periodic review was an important stage in the ongoing and irreversible human rights process. |
Буркина-Фасо заявила, что универсальный периодический обзор является важным этапом продолжающегося необратимого процесса обеспечения прав человека. |
As a former judge, she was particularly interested in the development of the Committee's jurisprudence, which was becoming truly universal. |
Верховный комиссар как бывшая судья особенно заинтересована в развитии практики Комитета, которая приобретает поистине универсальный характер. |