Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
A pulse is sometimes taken as a universal, yet there exist solo vocal and instrumental genres with free and improvisational rhythms no regular pulse (Johnson 2002, 62), one example being the alap section of an Indian classical music performance. Ритм иногда воспринимается как универсальный, но существуют сольные вокальные и инструментальные жанры со свободными и импровизационными ритмами, не имеющими регулярного ритмического рисунка (Johnson 2002, 62), одним из примеров которого является секция алапа индийской классической музыки.
Instead, the idea was reinforced that such representations were representations above all of concepts, of Aten's universal presence, not of physical beings or things. Эта идея была усилена и Атон был представлен как универсальный дух, присутствующий повсюду, а не физическое существо или предмет.
For these reasons, the enlargement and composition of the Council must reflect the universal character of the United Nations and must be guided by the principle of sovereign equality of States and equitable geographical distribution. По этим причинам увеличение числа членов Совета и его состав должны отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, и при этом следует руководствоваться принципом суверенного равноправия государств и положением о справедливом географическом распределении.
Since there were few States that did not qualify as watercourse States, the legal and functional range of the draft articles - which might be called the future Magna Carta on international watercourses - was therefore almost universal and should be approached with corresponding devotion and care. Поскольку лишь немногие государства не подпадают под категорию государств водотока, юридическая и функциональная сферы применения проектов статей, которые можно назвать будущим основополагающим документом по международным водотокам, носят почти универсальный характер, вследствие чего подход к ним должен быть целенаправленным и тщательным.
Until recently, the United Nations was distinguished by its broad mandate, universal membership, one-country-one-vote system of governance, the provision of technical assistance in the form of grants, a decentralized operational structure and wide presence in the field. До недавнего времени характерными особенностями Организации Объединенных Наций были широкий мандат, универсальный членский состав, система управления "одна страна - один голос", представление технической помощи в форме кредитов, децентрализованная оперативная структура и широкое присутствие на местах.
The area of human rights involved some delicate issues (in particular, cultural pluralism, differences in political systems, contending national interests, respect for sovereign rights and the principle of non-interference and the definition of universal human-rights standards). В связи с вопросом прав человека поднимается целый ряд сложных проблем (в частности, культурный плюрализм, многообразие политических систем, различие национальных интересов, уважение суверенитета и невмешательство, универсальный характер применяемых норм), что обусловлено самой природой современного международного сообщества.
Measures approved by Parliament in 1995 tackle universal entitlement to the family allowance for the first time and attempt to target the transfer to needier households with children. Одобренные парламентом в 1995 году меры, в которых обращается внимание на универсальный характер семейных пособий, стали первой попыткой направить трансферты на удовлетворение потребностей наиболее нуждающихся домохозяйств с детьми.
However, it would seem risky to make it a universal legal principle to be applied as a norm in all conflicts. Однако представляется рискованным применять его как универсальный правовой принцип, рассматривая его как норму, применимую в рамках всех конфликтов.
While there is a tremendous amount of diversity that makes up our universal membership, what is most essential to guide all our activities are the principles of the Charter, even as we adapt to an ever-changing international environment. Несмотря на существующее огромное разнообразие, которым характеризуется универсальный членский состав, наибольшую важность имеет необходимость руководствоваться во всех наших усилиях принципами Устава даже сейчас, когда мы адаптируемся к постоянным переменам международных условий.
Even with a tangible alternative, such as the universal periodic review, many were lulled into believing that a shortcut on human rights was possible. Даже при наличии реальной альтернативы, такой как универсальный периодический обзор, многие позволили внушить себе, что в решении проблем прав человека возможен легкий путь.
To this end, article 10 of the Penal Code establishes the universal principle which makes it possible to apply Salvadoran criminal law to acts of international significance, regardless of the nationality of the perpetrator, the property involved or the place of commission. В этой связи в статье 10 Уголовного кодекса закрепляется универсальный принцип, обеспечивающий применение сальвадорского уголовного законодательства к деяниям, выходящим за рамки национальной юрисдикции, независимо от гражданства преступника или юридического статуса имущества, которому был нанесен ущерб, равно как и места совершения преступления.
We are glad that, even though there has been the occasional lamentable backsliding, democracy is the one norm on which there is almost universal consensus. Мы рады тому, что, даже несмотря на порой происходящие прискорбные возвраты к прошлому, демократия является той нормой, в отношении которой сложился практически универсальный консенсус.
It was observed that the use of the word "universal" in paragraph 27 did not necessarily impart the meaning of wide acceptance in all languages and would warrant some attention in redrafting. Было отмечено, что использование слова "универсальный" в пункте 27 не обязательно отражает значение общеприемлемости в текстах на всех языках и что при работе над формулировками потребуется проявить определенное внимание.
During the reporting period, the OHCHR Regional Office for East Africa supported the Commission on Human Rights and Good Governance of the United Republic of Tanzania in making a stakeholder submission to the universal period review, including through trainings and a validation exercise. В течение отчетного периода региональное отделение УВКПЧ в Восточной Африке оказывало поддержку Комиссии по правам человека и эффективному управлению Объединенной Республики Танзания в подготовке материалов для представления в универсальный периодический обзор, в том числе путем профессиональной подготовки тетстирования сотрудников заинтересованной стороны.
The Convention is truly a constitution for the oceans, with a clearly universal character, accepted as a binding norm even by non-parties, because it constitutes in and of itself customary international law. Конвенция, по сути, является конституцией Мирового океана, которая однозначно имеет универсальный характер, признается юридически обязывающей нормой даже теми, кто в ней не участвует, поскольку сама по себе являет обычное международное право.
Palau had found the universal periodic review to be a useful tool in assessing how it could improve in achieving its human rights goals, and had found the process to be a uniting agent for Government and civil society. По мнению Палау, универсальный периодический обзор является полезным инструментом для оценки мер, которые она может принять для достижения своих целей в области прав человека, а процесс его проведения имеет большое значение с точки зрения объединения усилий правительства и гражданского общества.
An analysis of the omissions, which will rest on administrative files of universal coverage such as the files of the type "Health-Insurance". Ь) анализ на предмет неполноты результатов, в ходе которого используются имеющие универсальный охват административные файлы, например файлы системы медицинского страхования.
Non-standard services (those that are not included in the universal price list) are priced locally, based on local hourly rates; they are to be negotiated on an ad-hoc basis between each concerned UNDP country office and UNFPA. Плата за нестандартные услуги (т.е. не включенные в универсальный прейскурант) устанавливается непосредственно на месте в зависимости от предусмотренных местных расценок на почасовую оплату труда; стоимость таких услуг обсуждается между каждым соответствующим представительством ПРООН в стране и ЮНФПА на специальной основе.
Democracy's values may be one-sided on behalf of individual rights, but this has also made them universal, legitimizing the struggle against oppression, wherever it is played out. Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
The third difficulty for the view that morality is rooted in religion is that some elements of morality seem to be universal, despite sharp doctrinal differences among the world's major religions. Третья проблема, с которой мы столкнёмся при попытке доказать божественное происхождение религии, заключается в том, что некоторые моральные принципы носят универсальный характер, несмотря на резкие различия между основными мировыми религиями.
Currently, the regional team is putting the finishing touches on the other components of GDP, but is experiencing a number of unsuspected difficulties, most of which are probably universal rather than regional. Хотя в настоящее время региональная группа практически достигла завершающего этапа работы по другим компонентам ВВП, она сталкивается с рядом непредвиденных трудностей, большинство из которых, скорее всего, носят не региональный, а универсальный характер.
To be sure, China's increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order. Необходимо отметить, что все более напористая внешняя политика Китая начиная с 2009 года может указывать на то, что, несмотря на преимущества, которые принесет универсальный китайско-американский кондоминиум лидерства, его лидеры продолжат отказываться от принятия на себя обязательств по обеспечению соблюдения действующего мирового порядка.
During this process, the relationship between savers and investors changes from being personal, discrete and bilateral to one that is impersonal, continuous and universal. В ходе этого процесса характер отношений между теми, кто откладывает сбережения, и теми, кто осуществляет инвестиции, меняется с личного, разового и двустороннего на обезличенный, постоянный и универсальный.
It is also our conviction that a truly universal standard can and should be set within the framework of the United Nations and cooperating humanitarian and security requirements. Мы также убеждены в том, что в рамках ООН и в рамках деятельности сотрудничающих с ней гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, можно и нужно принять действительно универсальный стандарт.
Despite the Convention's markedly universal character, given that 165 States had ratified it by 4 February 2000, some States have not acceded to it or still not ratified it. Невзирая на ее достаточно универсальный характер - с учетом того что по состоянию на 4 февраля 2000 года она была ратифицирована 165 государствами, - некоторые государства еще не присоединились к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин или не ратифицировали ее.