Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
We hope that the countries that did not sign the Convention in Ottawa will soon do so, making it a universal instrument. Мы надеемся, что страны, которые не подписали Конвенцию в Оттаве, в скором времени это сделают, в результате чего Конвенция превратится в универсальный документ.
The United Nations is the right and the only legitimate forum for such international discussions, and the only one where they are universal. Организация Объединенных Наций является достойным и единственно законным форумом для таких международных дискуссий и единственным форумом, где такие дискуссии носят универсальный характер.
The almost universal character and membership of the United Nations today is a result of the legacy of the Committee's historical role and monumental achievements. Практически универсальный характер и членский состав Организации Объединенных Наций сегодня - это результат осуществления Комитетом своей исторической роли и его поразительных достижений.
Reaffirming the universal character and vocation of UNIDO, вновь подтверждая универсальный характер и предназначение ЮНИДО,
She underlined the universal, neutral and multilateral nature of the United Nations and pointed out that the Fund's programmes were country driven. Она подчеркнула универсальный, нейтральный и многосторонний характер Организации Объединенных Наций и указала, что программы Фонда разрабатываются с учетом потребностей стран.
In the agricultural sector, objectives related to food security, maximizing the production of an uncontaminated food supply and preserving the agricultural environment in order to maintain its productivity, are universal. В сельскохозяйственном секторе цели обеспечения продовольственной безопасности, максимизации производства незагрязненных запасов продовольствия и сохранения сельскохозяйственной среды в целях поддержания ее продуктивности носят универсальный характер.
The OSCE's universal nature provides a basis for the consolidation of its coordinating and system-building role with regard to other European and Euro-Atlantic organizations dealing with security matters. Универсальный характер ОБСЕ создает основу для утверждения ее координирующей и системообразующей роли по отношению к другим европейским и евро-атлантическим организациям, занимающимся вопросами безопасности.
The General Assembly is the organ of the United Nations which most fully embodies the universal and democratic character of the world Organization. Генеральная Ассамблея - это орган Организации Объединенных Наций, наиболее полно воплощающий в себе универсальный и демократический характер всемирной Организации.
The failure to find a solution to the problem of funding could ultimately jeopardize the multilateral and universal character of United Nations development activities. Безуспешные поиски решения проблемы финансирования в конечном итоге могут поставить под угрозу многосторонний и универсальный характер деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
He called on all countries to participate actively in the process so that the new international court being created would be truly universal. Всем странам предлагается принять активное участие в этой работе, с тем чтобы придать подлинно универсальный характер новому международному органу, находящемуся в процессе формирования.
While not pretending to offer a universal solution to these problems, the report suggests a common methodology by which a country can optimize its commercial ability to bear catastrophe risks. Хотя доклад не претендует на то, чтобы найти какой-либо универсальный путь решения данных проблем, в нем предлагается общая методология, на основе которой отдельные страны смогут оптимизировать свой коммерческий потенциал в области покрытия рисков, связанных с катастрофами.
We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility. Мы считаем, что вопросы, связанные с международной безопасностью, носят универсальный характер и требуют многостороннего ответа в рамках структуры коллективной ответственности.
The universal and comprehensive nature of this regime must also be strengthened so that States parties can implement all of its provisions. Кроме того, необходимо усилить универсальный и всеобъемлющий характер этого режима, с тем чтобы государства-участники могли осуществить все его положения.
Despite assertions about the universal character of human rights, several issues remain outstanding - whether of a conceptual or an enforcement nature. Несмотря на предположительно универсальный характер прав человека, остаются нерешенными ряд вопросов, как концептуальных, так и связанных с правоприменением.
If the reform leads to a shift away from the founding principles of the United Nations, our Organization will cease to be universal. Если в результате реформы произойдет отход от основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, то наша Организация утратит свой универсальный характер.
The organization - which has almost universal membership - must continue to work on the basis of consensus and of respect for the rights of all its members. Эта организация, имеющая почти универсальный членский состав, должна продолжать свою деятельность на основе консенсуса и уважения прав всех своих членов.
We are also celebrating the tenth anniversary of the World Conference on Human Rights, in which we declared all human rights to be universal. Мы также празднуем десятую годовщину проведения Всемирной конференции по правам человека, на которой мы провозгласили универсальный характер прав человека.
It continues to address the peripheral issues without being able to proceed on the core issues that would make it a truly universal and significant contribution to confidence-building. Он продолжает помогать нам решать периферийные проблемы, не давая возможности перейти к решению глубинных вопросов, что необходимо прежде всего, чтобы внести поистине универсальный и существенный вклад в укрепление доверия.
The United Nations, with its authority, universal character and unique experience, continues to play an indispensable leading and coordinating role in all global affairs. Организация Объединенных Наций, пользующаяся авторитетом, имеющая универсальный характер и обладающая уникальным опытом, продолжает играть незаменимую руководящую и координирующую роль во всех международных делах.
My delegation will be making appropriate suggestions in the coming days to ensure that a report from this forum truly reflects the universal character of the Disarmament Commission. В ближайшие дни моя делегация выступит с соответствующими предложениями, призванными обеспечить, чтобы доклад нашего форума надлежащим образом отражал универсальный характер Комиссии по разоружению.
The opportunity afforded by this universal body for dialogue and an exchange of views is integral to the process of confidence-building and disarmament. Возможности диалога и обмена мнениями, которые открывает перед нами этот универсальный орган, являются неотъемлемой составляющей процесса укрепления доверия и разоружения.
The United Nations, as a universal forum, was in a unique position to promote international cooperation by ensuring a more equitable sharing of the benefits of globalization. Организация Объединенных Наций как универсальный форум должна играть ключевую роль в поощрении международного сотрудничества и заботиться о более справедливом распределении благ глобализации.
Respect for the political independence and territorial integrity of States, and for the rights of peoples to self-determination and to struggle against foreign occupation must be universal. Необходимо придать универсальный характер уважению политической независимости и территориальной целостности государств, а также прав народов на самоопределение и права на борьбу с иностранной оккупацией.
The Philippines believed that the universal periodic review helped bring the international community closer to that common understanding of both the cause and challenge of human rights. Филиппины уверены в том, что универсальный периодический обзор помогает международному сообществу приблизиться к этому общему пониманию идеи прав человека и проблем в этой области.
A major recommendation of the study was that the United Nations should establish a universal and non-discriminatory arms transfer register as soon as possible. Одна из основных рекомендаций этого исследования заключалась в том, что Организации Объединенных Наций следует как можно скорее создать универсальный и недискриминационный регистр поставок оружия.