Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
The General Assembly is the Organization's most universal organ. Генеральная Ассамблея - это самый универсальный орган Организации.
The universal character of the United Nations made it an ideal framework for such a dialogue. Универсальный характер Организации Объединенных Наций обеспечивает идеальную основу для проведения такого диалога.
We also support the strict observance of the non-proliferation regime, which must become universal in scope. Мы также выступаем в поддержку неукоснительного соблюдения режима нераспространения, который должен приобрести универсальный характер.
This universal instrument is the outcome of almost two years of constructive dialogue in which 130 Governments took an active part. Этот универсальный документ является результатом проводившегося почти два года конструктивного диалога, в котором приняли активное участие 130 правительств.
Being universal in nature, those annual reports are not reviewed here. Вместе с тем, поскольку доклады организаций носят универсальный характер, в настоящем докладе они не рассматриваются.
As an interim measure, a universal and legally-binding instrument giving security assurances to non-nuclear-weapon States could help build confidence in such total nuclear disarmament. Укреплению доверия в подобном полном ядерном разоружении в качестве промежуточной меры мог бы способствовать универсальный и юридически обязательный для выполнения документ, предоставляющий гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Tuvalu's admission to membership enhances the universal character of the Organization. Принятие Тувалу в члены Организации укрепляет ее универсальный характер.
His delegation was convinced that the Court should have a genuinely universal character. Делегация Чили убеждена в том, что Суд должен носить подлинно универсальный характер.
In spite of its geographical scope, the message of the campaign is universal. Несмотря на ее географические рамки, идея кампании имеет универсальный характер.
The call for making improvements in the recruitment and hiring process of the civil service is nearly universal. Призывы к усовершенствованию процесса укомплектования кадров и подбора персонала для гражданской службы носят почти универсальный характер.
Reproductive cloning, however, raised theological arguments in some countries as well as the universal issue of violation of human dignity. А в связи с клонированием в целях воспроизводства в некоторых странах возникают проблемы теологического характера, а также универсальный вопрос нарушения человеческого достоинства.
In fact, for five decades, India has raised its voice for universal, verifiable nuclear disarmament. По сути, на протяжении пятидесяти лет Индия выступает за универсальный, поддающийся проверке процесс ядерного разоружения.
In Brazil, the prevailing family benefits are universal and cover workers with formal employment relations, excluding domestic servants. Семейные пособия в Бразилии носят в основном универсальный характер и охватывают работников, имеющих официально оформленные трудовые отношения, за исключением домашней прислуги.
Their universality presumes the universal brotherhood of humankind. Их универсальный характер предполагает всеобщее братство человечества.
There is a more or less universal provision of advanced water and sanitation facilities and other urban water services. В них в той или иной степени обеспечен универсальный охват современными водохозяйственными и санитарно-гигиеническими услугами и другим городским водохозяйственным обслуживанием.
The dialogue among civilizations must be conducted in the full realization that not all values are universal. Диалог между цивилизациями необходимо проводить при полном осознании того факта, что не все ценности имеют универсальный характер.
This confirms the universal nature and scope of the Court. Они подтверждают универсальный характер и охват Суда.
On 31 August 1962, some 40 years ago, Trinidad and Tobago became an independent State and immediately thereafter joined this universal body. 31 августа 1962 года, примерно 40 лет назад, Тринидад и Тобаго стал независимым государством и немедленно после этого вступил в этот универсальный орган.
Our Organization is meant to be universal. Наша Организация была задумана как универсальный форум.
I hope all other States will soon become parties, so that we have a truly universal framework for refugee protection. Я надеюсь, что все другие государства вскоре последуют их примеру, придав защите беженцев поистине универсальный характер.
First and foremost, there is a need to ensure the genuinely universal character of existing anti-terrorist conventions. Прежде всего надо обеспечить подлинно универсальный характер действующих антитеррористических конвенций.
Today, the universal nature of the challenge means that all citizens of the planet are affected by the AIDS epidemic. Сегодня универсальный характер проблемы подразумевает, что эпидемией СПИДа затронуты все жители планеты.
It endorses recognization of the universal nature of the right to education. Она признает универсальный характер права на образование и права на обучение.
The lack of political will among certain Member States detracts from the universal character of United Nations peacekeeping operations. Отсутствие политической воли у определенных государств-членов умаляет универсальный характер миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In today's globalizing world, efforts to promote and protect human rights have, or should have, a universal character. В современном глобализованном мире усилия по поощрению и защите прав человека имеют или должны иметь универсальный характер.