Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Given its importance, we believe it should have been of a universal nature, and not have singled out any country. С учетом важности данного проекта резолюции мы считаем, что он должен носить универсальный характер и в нем не должна содержаться ссылка на конкретную страну.
World leaders agreed to establish a universal intergovernmental high-level political forum, which will replace the Commission on Sustainable Development, and to strengthen the United Nations Environment Programme. Мировые лидеры договорились создать универсальный межправительственный политический форум высокого уровня, который заменит Комиссию по устойчивому развитию, и укрепить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
OPCW holds the view that there is a comprehensive and universal prohibition on the use of chemical weapons in both customary and conventional international law. ОЗХО исходит из того, что всеобъемлющий универсальный запрет на применение химического оружия существует как в обычном, так и в конвенционном международном праве.
While fully supporting the prospect of new regional conventions, e.g. in Latin America, the European ECO Forum saw value in the universal reach of a global instrument. Полностью поддерживая перспективы разработки новых региональных конвенций, например в Латинской Америке, Европейский ЭКО-Форум считает самой ценной особенностью универсальный охват такого глобального документа.
There is a consensus that there is an urgent need to strengthen UNEP, which should include universal membership and improved financing. Достигнут консенсус в отношении безотлагательной необходимости укрепления ЮНЕП, включая универсальный членский состав и более совершенную основу финансирования.
(c) States make best use of the universal periodic review to address issues related to ageing; с) государства наилучшим образом использовали универсальный периодический обзор для решения вопросов, касающихся старения;
Privatization flourishes when the State does not assume its role as the regulator of the education system, as the 2011 universal periodic review of Haiti showed. Приватизация процветает, когда государство не выполняет своей функции регулятора системы образования, как об этом свидетельствует универсальный периодический обзор Гаити за 2011 год.
A universal approach to the provision of social services is essential to realizing their full potential as a component of transformative social policy. Необходимо обеспечить универсальный подход к предоставлению социальных услуг, позволяющий в полной мере реализовать их потенциал как компонента преобразующей социальной политики.
The universal periodic review provides a unique opportunity to engage with States on the freedom of expression and the safety of journalists and media workers. Универсальный периодический обзор обеспечивает уникальную возможность для взаимодействия с государствами по вопросам свободы выражения мнений и безопасности журналистов и работников средств массовой информации.
In this connection, Ukraine calls attention to the need to include in a universal instrument legally binding provisions guaranteeing the security of non-nuclear States and safeguarding their sovereignty and territorial integrity. В данной связи Украина ставит вопрос о необходимости включения в универсальный документ юридически обязательных международно-правовых инструментов для гарантирования безопасности неядерных государств, а также сохранения суверенитета и территориальной неприкосновенности.
We consider the universal periodic review to be an ongoing process, and in this spirit commit to a mid-term report on progress against all the recommendations we received. Мы рассматриваем универсальный периодический обзор как непрерывный процесс и, исходя из этого, обязуемся представлять среднесрочный доклад о прогрессе в деле выполнении всех полученных нами рекомендаций.
Other distinctions included the source of the document - whether it was issued by a human rights body - and its universal or regional character. Другие различия включают источник того или иного документа - выпущен ли он каким-либо органом по правам человека - и его универсальный либо региональный характер.
As to monitoring of the observance of human rights, the most effective mechanism was the universal periodic review, in which there was a constructive, positive working atmosphere. Что касается контроля за соблюдением прав человека, наиболее эффективным механизмом является универсальный периодический обзор в конструктивной, позитивной рабочей атмосфере.
Her Government had consistently maintained that the universal periodic review mechanism was the most appropriate platform for addressing human rights situations in all countries in an objective and constructive spirit. Правительство страны оратора последовательно утверждает, что универсальный периодический обзор является самой подходящей платформой для объективного и конструктивного рассмотрения положения в области прав человека в странах.
Certain countries were seeking to impose their political and social development models on the rest of the world and were making a charade of the universal periodic review by applying double standards. Отдельные страны стремятся навязать свои модели политического и социального развития остальному миру и превращают в фарс универсальный периодический обзор, используя двойные стандарты.
As an example, the President of the Council had spoken at length about country-specific resolutions in his introductory statement and had referred only briefly to the universal periodic review. Например, Председатель Совета в своем вступительном заявлении пространно говорил о страновых резолюциях и лишь коротко сослался на универсальный периодический обзор.
In an ever-changing international environment, CELAC was in favour of spontaneous, rapid electronic communication allowing universal, non-discriminatory and inclusive access to information. В условиях постоянно меняющейся международной обстановки СЕЛАК выступает за спонтанные, оперативные коммуникации, которые обеспечивают универсальный, недискриминационный и инклюзивный доступ к информации.
The first is that demands for human rights and freedom are universal and will spread by themselves over time, because they are fundamental human aspirations. Первый принцип заключается в том, что требования прав и свободы носят универсальный характер и со временем получат распространение сами по себе, потому что они отражают основные чаяния людей.
Although all human rights were universal, indivisible, interdependent and equal, the existing international order continued to be dominated by selectivity and economic and political exploitation. Хотя все права человека имеют универсальный характер, неделимы, взаимозависимы и равны, в существующем мировом порядке по-прежнему доминируют избирательность, а также экономическая и политическая эксплуатация.
The experience of crime and victimization is universal, but it occurs differently and at differing rates for different communities and populations across the world. Опыт, накопленный в отношении преступности и виктимизации, носит универсальный характер, однако проявляется по-разному и накапливается разными темпами в различных общинах и слоях населения во всем мире.
His Government also attached great importance to its reporting obligations under human rights treaties, and considered the universal periodic review a unique mechanism for promoting human rights worldwide. Его правительство придает также огромное значение выполнению своих обязательств по представлению докладов, предусмотренных договорами по правам человека, и считает универсальный периодический обзор уникальным инструментом поощрения прав человека во всем мире.
International law had long recognized the extraterritorial application of human rights obligations arising in human rights instruments of a universal character. Международное право давно признает экстратерриториальное применение обязательств в области прав человека, вытекающих из международных договоров по правам человека, имеющих универсальный характер.
A justice facilitation system which is modern, accurate, transparent, fair, has universal quality and runs smoothly and effectively. создание современной, надежной, транспарентной и справедливой системы отправления правосудия, которая имеет универсальный характер и работает безотказно и эффективно.
Roughly, three stages can be distinguished here: a universal indicator, a composite indicator and a set of elementary indicators. В целом можно выделить три категории: универсальный показатель, составной показатель и набор элементарных показателей.
More than advocacy, a true commitment must be demonstrated by the international community to promote human rights through dialogue, consultation and cooperation generated through mechanisms such as the universal periodic review. Международное сообщество должно продемонстрировать не просто поддержку, а подлинную приверженность, чтобы поощрять права человека на основе диалога, консультаций и сотрудничества, обеспечиваемых с помощью таких механизмов, как универсальный периодический обзор.