| Please also indicate whether the old-age and disability pensions have universal coverage. | Просьба также сообщить, имеет ли система пенсий по старости и инвалидности всеобщий охват. |
| Phased scale-up to universal access by 2015. | Поэтапное расширение масштабов и всеобщий доступ к 2015 году. |
| We know achieving universal access will never happen without us. | Мы знаем, что обеспечить всеобщий доступ без нас никогда не удастся. |
| Whether within national boundaries or globally, the cumulative long-term effects would be universal. | Будь то в пределах стран, будь то в глобальном масштабе накопленные долгосрочные последствия будут носить всеобщий характер. |
| This includes universal services obligations or regulations which promote MFIs. | Этой цели служат обязательства обеспечивать всеобщий доступ к услугам или нормы регулирования, поощряющие деятельность УМФ. |
| There was universal access to health and education. | В стране обеспечен всеобщий доступ к системе здравоохранения и образования. |
| Ensure universal health coverage to achieve sustainable development. | Обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию в интересах достижения устойчивого развития. |
| However, three African countries have achieved universal access to antiretroviral treatment. | В то же время в трех африканских странах обеспечен всеобщий доступ к лечению с помощью антиретровирусных препаратов. |
| We must develop and guarantee universal access to paediatric treatment and testing. | Мы должны разработать педиатрические препараты и тесты для детей и обеспечить всеобщий доступ к ним. |
| Health systems oriented to universal health coverage reflect underlying social values of solidarity, social cohesion and human security. | Системы здравоохранения, ориентированные на всеобщий охват услугами здравоохранения, отражают основные социальные ценности солидарности, социального единства и безопасности человека. |
| As such, universal health coverage links the social and economic pillars of sustainable development and is central to poverty reduction. | По сути, всеобщий охват услугами здравоохранения объединяет социальный и экономический компоненты устойчивого развития и играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты. |
| Compulsory participation ensures universal insurance coverage and allows for the use of equalization mechanisms, or risk adjusters, to facilitate cross-subsidization between different pools. | Обязательное участие обеспечивает всеобщий охват страхованием и позволяет использовать механизмы компенсации или выравнивания рисков для содействия перекрестному субсидированию между различными фондами. |
| Contribution schemes must be designed to ensure universal access to good quality health facilities, goods and services. | Необходимо разрабатывать планы внесения взносов, обеспечивающие всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества. |
| The Committee notes as positive that birth registration is almost universal in the State party. | Комитет отмечает в качестве позитивного факта то, что регистрация рождения в государстве-участнике носит практически всеобщий характер. |
| Concerning universal health coverage, referred to in target 3.8, we assume that it will be defined in accordance with national legislation. | Мы полагаем, что «всеобщий охват услугами здравоохранения», о котором говорится в задаче 3.8, должен определяться в соответствии с национальным законодательством. |
| With respect to target 3.8, Mauritania understands "universal health coverage" to be defined always in accordance with national law. | Что касается задачи 3.8, то Мавритания считает, что «всеобщий охват услугами здравоохранения» всегда должен определяться в соответствии с национальным законодательством. |
| Privatization often excludes marginalized groups, who are unable to pay, undermining the right of universal access to education. | В процессе приватизации, как правило, не учитываются интересы маргинализированных групп населения, которые не в состоянии оплачивать учебу, что приводит к ущемлению права на всеобщий доступ к образованию. |
| A universal call to action to transform our world beyond 2015 | Всеобщий призыв к действиям для преобразования нашего мира в период после 2015 года |
| The United Nations should proactively create an indispensable environment for universal access to ICT for all nations. | Организация Объединенных Наций должна активно создавать необходимую среду, позволяющую обеспечить всеобщий доступ к ИКТ для всех стран. |
| The universal, voluntary and grant nature, and neutrality and multilateralism of United Nations operational activities for development should be retained. | Необходимо сохранить всеобщий, добровольный и согласованный характер, а также нейтральность и многосторонность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Despite the substantial progress achieved in recent years, it appeared that primary education would not become universal by the 2015 target. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в последние годы, начальное образование, как представляется, не приобретет всеобщий характер к 2015 году. |
| Since then, the Millennium Development Goals have set a target that universal access to reproductive health be established by 2015. | После этого в Целях развития тысячелетия была поставлена задача обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к охране репродуктивного здоровья. |
| Through its programmes, the organization works to achieve the goal of universal access to prevention, treatment and care. | В рамках своих программ организация работает во имя достижения цели обеспечить всеобщий доступ к средствам профилактики, лечения и ухода. |
| There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. | Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности. |
| The duty of the State to ensure universal access to education and culture is established in the Portuguese Constitution. | Конституция Португалии обязывает государство обеспечить всеобщий доступ к образованию и возможность участия в культурной жизни. |