They are universal in nature and affect all countries and regions. |
Они носят всеобъемлющий характер и затрагивают все страны и регионы. |
The essence of economic policy of the New course - is universal economic pragmatism. |
Суть экономической политики нового курса - всеобъемлющий экономический прагматизм. |
Parents' concern for the good of their children is universal. |
Забота родителей о благе для своих детей носит всеобъемлющий характер. |
Security is universal and multi-faceted in nature; it is comprehensive and indivisible. |
Безопасность носит всеобъемлющий и многомерный характер, является общей и неделимой. |
There is also no universal listing of e-mail addresses with corresponding identities, and any such listing would rapidly become incomplete. |
Всеобъемлющий список адресов электронной почты с указанием соответствующих имен также отсутствует, и любой такой список очень быстро становился бы неполным. |
The purposes and principles of the United Nations have proved to be universal and timeless. |
Цели и принципы Организации Объединенных Наций на практике доказывают свой всеобъемлющий и актуальный характер. |
A universal and verifiable fissile material cut-off treaty should be negotiated and concluded. |
Следует провести переговоры и заключить всеобъемлющий и поддающийся проверке договор о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The Convention reflects the multidisciplinary, comprehensive and universal approach, and it is has a clear preventive slant. |
Конвенция отражает многодисциплинарный, комплексный и всеобъемлющий подход, имеет очевидный предупредительный аспект. |
Meanwhile, on 27 January 2011, Myanmar underwent its first universal periodic review in the Human Rights Council. |
Тем временем 27 января 2011 года в Совете по правам человека состоялся первый всеобъемлющий периодический обзор ситуации в Мьянме. |
The Special Rapporteur supports the universal approach to housing, land and property adopted in the Principles. |
Специальный докладчик поддерживает использованный в Принципах всеобъемлющий подход к жилищу, земле и имуществу. |
The Assembly has acknowledged the universal pervasiveness and impact of violence and stressed that violence against women and girls is a violation of human rights. |
Ассамблея признала всеобъемлющий характер распространенности и воздействия насилия и подчеркнула, что насилие в отношении женщин и девочек является нарушением прав человека. |
Cooperation must therefore be universal and the United Nations had a major role to play in the fight against organized crime. |
Поэтому сотрудничество в борьбе с этим злом должно иметь всеобъемлющий характер, и Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в борьбе с организованной преступностью. |
That was all the more important as no serious attempt had been made before to elaborate a universal instrument to regulate that notoriously difficult field. |
Это имеет еще более важное значение, поскольку до настоящего времени каких-либо серьезных попыток разработать всеобъемлющий документ, регулирующий эту известную своей сложностью область, предпринято не было. |
Being universal in scope, such a plan would encourage Member States to adhere more closely to their obligations under the international instruments to which they had acceded. |
Подобный план как всеобъемлющий инструмент будет содействовать более полному выполнению государствами-членами своих обязательств по международным документам, участниками которых они являются. |
By its resolution 60/251, the General Assembly mandated the Council to undertake a universal periodic review that shall be a cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs. |
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Совету было поручено проводить всеобъемлющий периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, основанным на интерактивном диалоге с соответствующей страной при ее активном участии и учете ее потребностей в создании потенциала. |
The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. |
Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека. |
The universal periodic review should be conducted in a fair, objective and non-selective manner in order to promote a constructive dialogue rather than allegations and accusations among nations on human rights issues. |
Всеобъемлющий периодический обзор должен проводиться справедливым, объективным и неизбирательным образом, с тем чтобы содействовать конструктивному диалогу, а не обмену утверждениями и обвинениями между государствами по вопросам прав человека. |
It was added that, while other bodies could take up those challenges with equal competence, the universal composition of UNCITRAL represented the best guarantee of a balanced and fair approach. |
В этой связи было сказано, что, хотя поиск ответов на такие вызовы может вестись и в других, не менее компетентных органах, всеобъемлющий членский состав ЮНСИТРАЛ служит лучшей гарантией сбалансированного и справедливого подхода. |
The universal periodic review, which covers 48 States each year and by the end of 2011 will have covered all Member States, offers another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. |
Всеобъемлющий периодический обзор, который проводится по 48 государствам в год и которым к концу 2011 года будут охвачены все государства-члены, предоставляет еще одну возможность включить правозащитную составляющую в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом. |
Ms. Beckton (Canada) said that older women were covered by Canada's universal health-care plan and that some provinces offered drug plans for persons over 65. |
Г-жа Бектон (Канада) говорит, что всеобъемлющий план охраны здоровья Канады охватывает пожилых женщин и что некоторые провинции предлагают планы обеспечения медикаментами лиц старше 65 лет. |
The OSCE has universal membership in the region and a strong set of common commitments in terms of the human dimension or human rights, economic cooperation and security issues, and it is active in arms control and disarmament. |
ОБСЕ имеет всеобъемлющий характер и имеет обширный пакет общих обязательств в том, что касается человеческого измерения или прав человека, экономического сотрудничества и вопросов безопасности, она также принимает активное участие в деятельности по контролю над вооружениями и разоружению. |
The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. |
ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
Another important development in the period covered by the present report is the new universal periodic review, which the Human Rights Council has recognized as a tool for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. |
Другим важным событием, происшедшем в период, охватываемый настоящим докладом, стал всеобъемлющий периодический обзор, который Совет по правам человека признал средством поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
It also enables UNDP to respond to emerging crises; preserve its multilateral, impartial and universal character; finance its management and oversight functions; and support the resident coordinator system and the effectiveness and coherence of the United Nations development system as a whole. Contents Chapter |
Это также позволяет ПРООН: реагировать на возникающие кризисы; сохранять свой многосторонний, беспристрастный и всеобъемлющий характер; финансировать свои руководящие и надзорные функции; поддерживать систему координаторов-резидентов, а также обеспечивать эффективность и целостность системы развития в рамках Организации Объединенных Наций в целом. |
Universal coverage ensures better coverage of the migrant population. |
Всеобъемлющий учет обеспечивает более эффективный охват всех мигрантов. |