| This is a universal challenge that the whole world must address. | Это универсальный вызов, и, чтобы его преодолеть, необходимо действовать всем миром. |
| Preventive measures are both universal and targeted. | Превентивные меры носят как универсальный, так и адресный характер. |
| Violence against women is both universal and particular. | Насилие в отношении женщин носит одновременно и универсальный, и конкретный характер. |
| This is a universal principle with global application. | Это - универсальный принцип, который должен иметь глобальное применение. |
| National debates have frequently led to new legislation, and eco-labelling is almost universal. | Национальные дебаты во многих случаях привели к выработке нового законодательства, а применение экологической маркировки приобрело практически универсальный характер. |
| Adult literacy is nearly universal in many countries. | Грамотность среди взрослых практически носит универсальный характер во многих странах. |
| Main insolvency proceedings have universal scope. | Основное производство по делу о несостоятельности носит универсальный характер. |
| The universal periodic review would only be useful if the resulting recommendations were implemented. | Аналогичным образом, универсальный периодический обзор может быть полезным лишь в том случае, если будут выполняться рекомендации, принимаемые по результатам его проведения. |
| That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. | Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства. |
| It is committed to ensuring universal access to HIV/AIDS prevention. | Она нацелена на то, чтобы обеспечить универсальный доступ к средствам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| That would truly reflect the universal nature of our Organization. | Тогда в этом нашел бы свое истинное отражение универсальный характер нашей Организации. |
| The universal nature of the United Nations also contributes strongly to its global legitimacy and reach. | Универсальный характер Организации Объединенных Наций также способствует обеспечению всемирной легитимности и глобального охвата ее деятельности. |
| The Human Rights Council universal periodic review has produced nearly 400 recommendations concerning religious freedom and the rights of religious minorities. | Универсальный периодический обзор Совета по правам человека вынес порядка 400 рекомендаций, касающихся свободы вероисповедания и прав религиозных меньшинств. |
| It also demonstrates the genuinely universal character of the Court and its importance as the principle judicial organ of the United Nations. | Он также показывает подлинно универсальный характер Суда и его значение как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
| Brazil believes that the values enshrined in the preamble of the Rome Statute are truly universal in nature. | Бразилия полагает, что ценности, провозглашенные в преамбуле к Римскому статуту, имеют истинно универсальный характер. |
| Montenegro successfully underwent the Human Rights Council's universal periodic review in 2008 during its first reporting cycle. | В 2008 году в ходе своего первого цикла отчетности Черногория успешно прошла универсальный периодический обзор Совета по правам человека. |
| The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. | Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима. |
| Vast support for universal membership of a strengthened UNEP. | Широкую поддержку получило предложение обеспечить универсальный членский состав укрепленной ЮНЕП. |
| She noted that the continued support of the Executive Board would allow UN-Women to fulfil its universal mandate. | Она отметила, что постоянная помощь Исполнительного совета позволит Структуре «ООН-женщины» выполнить свой универсальный мандат. |
| A universal, unconditional and legally binding instrument on assurances should therefore be adopted in the interest of non-nuclear-weapon States. | В этой связи необходимо принять универсальный, безусловный и юридически обязательный документ о гарантиях, отвечающий интересам неядерных государств. |
| The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. | Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии. |
| Several representatives spoke of the implications of the new universal body for the budget and work programme of UNEP. | Ряд представителей говорили о последствиях, которые новый универсальный орган будет иметь для бюджета и программы работы ЮНЕП. |
| The universal periodic review was a unique peer review process driven by Member States. | Универсальный периодический обзор является уникальным процессом взаимного контроля, инициированного государствами-членами. |
| The universal periodic review was a valuable tool for the non-selective examination of such situations. | Универсальный периодический обзор является ценным инструментом для неизбирательного рассмотрения таких ситуаций. |
| The universal periodic review played an important and positive role in strengthening such efforts. | Универсальный периодический обзор играет важную и позитивную роль в укреплении таких усилий. |