One can argue, however, that the universal nature of the documents implicitly recognizes the rights of older members of a society. |
Можно доказывать, однако, что универсальный характер этих документов имплицитно признает права более пожилых членов общества. |
Another delegation stated that UNICEF work should be more extensive, universal and representative. |
Другая делегация заявила, что работа ЮНИСЕФ должна иметь более широкий, универсальный и представительный характер. |
The universal character of core diplomatic training is both its principal strength and its principal weakness. |
Универсальный характер деятельности по обучению дипломатических кадров является одновременно и ее главным достоинством, и главным недостатком. |
The universal periodic review was an extremely valuable instrument. |
Универсальный периодический обзор является чрезвычайно эффективным инструментом. |
The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. |
Поощрение и защита прав человека - это универсальный этический императив и обязательство, от которого не может уклониться ни одно правительство. |
We should also ensure that the benefits of economic globalization have a more universal impact. |
Мы должны также обеспечить, чтобы блага экономической глобализации имели более универсальный характер. |
We need a universal forum for joint global action. |
Нам необходим универсальный форум для принятия совместных глобальных мер. |
However, in order to enhance the role of the ICC in the international community, its membership should be universal. |
Однако для того чтобы упрочить роль МУС в международном сообществе, членство в нем должно носить универсальный характер. |
The docket of the Court indeed represents the universal character of the principal judicial organ of the United Nations. |
Список дел, поступающих на рассмотрение Суда, действительно отражает универсальный характер главной судебной инстанции Организации Объединенных Наций. |
First, we need to improve participation in the interactive dialogue by countries undergoing universal periodic review. |
Во-первых, нам следует улучшить участие в интерактивном диалоге стран, в отношении которых проводится универсальный периодический обзор. |
In that respect, the universal periodic review mechanism constitutes a breakthrough in the work of United Nations intergovernmental human rights activities. |
В этом отношении универсальный механизм периодического обзора подставляет собой прорыв в межправительственной деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
This year, New Zealand was pleased to undergo its own first universal periodic review. |
Мы рады, что в этом году в Новой Зеландии был проведен первый универсальный периодический обзор. |
The Disarmament Commission is another universal body that deals with disarmament issues. |
Комиссия по разоружению - еще один универсальный орган, который занимается вопросами разоружения. |
Whether in the adoption of resolutions or in its deliberations, this universal body will constructively tackle the many matters at stake in multilateral disarmament. |
Этот универсальный орган будет конструктивным образом решать многочисленные вопросы, возникающие в области многостороннего разоружения - будь то в процессе принятия резолюций или в ходе своих обсуждений. |
Human rights were universal and could not be judged based on any cultural relativism. |
Права человека носят универсальный характер, и к ним нельзя подходить с позиций какого бы то ни было культурного релятивизма. |
The effective use of ICT in all developing countries and their universal access to international ICT markets were key. |
Ключевым моментом является эффективное использование ИКТ во всех развивающихся странах и их универсальный доступ к международным рынкам ИКТ. |
He agreed with the representative of Brazil that the principle of respect for the rule of law had a universal dimension. |
Разделяя точку зрения представителя Бразилии, Специальный докладчик считает, что принцип соблюдения законности имеет действительно универсальный характер. |
Until then, the Committee, with its universal membership, remained the key avenue for encouraging positive change. |
До тех пор Комитет, имея универсальный членский состав, остается основным средством стимулирования позитивных изменений. |
The Committee had universal membership, and human rights issues were an explicit part of its jurisdiction. |
Комитет имеет универсальный членский состав, а вопросы прав человека явно входят в сферу его компетенции. |
This universal standard is required to enable all such registry systems to operate together in a compatible and efficient manner. |
Этот универсальный стандарт необходим для обеспечения совместимости и эффективного совместного функционирования таких систем реестров. |
The policy's second aim is the international recognition and promotion of human rights as fundamental and universal values. |
Вторым элементом этой политики является признание и поощрение на международном уровне прав человека как основополагающих ценностей, имеющих универсальный характер. |
The universal character of the family allowance has been reintroduced as well. |
Был восстановлен и универсальный характер семейного пособия. |
Brazil was in favour of efforts to negotiate a universal, non-discriminatory and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. |
Бразилия хотела бы, чтобы были проведены переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, который носил бы универсальный и недискриминационный характер и применение которого можно было бы проверять на международной основе. |
Finally, HIV is spreading faster than we can provide universal access to prevention, treatment, support and care. |
И, наконец, ВИЧ распространяется быстрее, чем мы можем обеспечить универсальный доступ к услугам по его предотвращению, лечению, поддержке и уходу. |
The global community had at its disposal universal legal tools to build cooperation in the counter-terrorism field. |
В распоряжении мирового сообщества имеется универсальный правовой инструментарий для налаживания сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |