| To attain this universal aim, it was essential for the optional protocol to be adopted by consensus. | Чтобы достичь этой всеобщей цели, крайне важно, чтобы протокол был принят консенсусом. |
| Lastly, the objective of universal ratification of human rights treaties would enhance the equitable geographical distribution of the membership of treaty bodies. | Наконец, справедливому географическому распределению мест в органах, созданных в соответствии с договорами по правам человека, будет способствовать достижение цели всеобщей ратификации этих договоров. |
| The Soviet system of free universal health care inherited by Kyrgyzstan is in the process of transition to a public health insurance system. | Сейчас осуществляется переход от унаследованной Кыргызстаном советской системы бесплатной и всеобщей медицинской помощи к государственной системе медицинского страхования. |
| The principle of universal jurisdiction was recognized in Slovak law in articles 19, 20 and 21 of the Criminal Code. | Принцип всеобщей юрисдикции признается в праве Словакии в статьях 19, 20 и 21 Уголовного кодекса. |
| The combat against poverty must be universal. | Борьба с нищетой должна быть всеобщей. |
| It should also promote the universal ratification of the Convention and withdrawal of reservations, as stated in the relevant indicator of achievement. | Он также должен способствовать всеобщей ратификации Конвенции и снятию оговорок, как указывается в соответствующем показателе достижений. |
| Optimum community protection is achieved when mass coverage with long-lasting insecticidal nets is combined with universal access to timely and effective antimalarial treatment. | Оптимальная защита общины обеспечивается в тех случаях, когда массовое снабжение населения обработанными инсектицидами сетками долгосрочного использования сопровождается всеобщей доступностью услуг по своевременному и эффективному противомалярийному лечению. |
| It would also play its part in campaigning for universal ratification and in monitoring compliance with the protocol's provisions. | Она также будет прилагать усилия в целях обеспечения всеобщей ратификации и наблюдения за соблюдением положений протокола. |
| Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006. | В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ. |
| This can be achieved through a universal, well-managed registration system that is accessible to all and free of charge. | Это может быть достигнуто с помощью всеобщей, хорошо налаженной, общедоступной и бесплатной системы регистрации. |
| True security for one country can be realized only when it is built on the basis of universal security and extensive international cooperation. | Подлинная безопасность одной страны может быть достигнута лишь в том случае, если она основывается на всеобщей безопасности и широком международном сотрудничестве. |
| The principle of universal solidarity therefore guides my Government's policy of international cooperation, both on the multilateral and bilateral levels. | В своей политике в области международного сотрудничества на многостороннем и двустороннем уровнях правительство нашей страны руководствуется принципом всеобщей солидарности. |
| He now looked forward to working with other Member States to achieve a document that would enjoy universal support. | Он стремится к сотрудничеству с другими государствами-членами с целью выработки документа, пользующегося всеобщей поддержкой. |
| In his delegation's view, there was currently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. | По мнению делегации его страны, в настоящее время не существует всеобщей нормы, запрещающей коллективную высылку иностранцев. |
| It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. | Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности. |
| The achievement of universal ratification of the main international human rights treaties remains a top priority of the United Nations. | Достижение всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека по-прежнему остается одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
| To eliminate iodine deficiencies, UNICEF will continue high-level advocacy for the implementation and enforcement of legislation on universal salt iodization. | Для преодоления йодной недостаточности ЮНИСЕФ продолжит пропагандистскую кампанию на высоком уровне, направленную на осуществление и обеспечение выполнения законодательных мер, касающихся всеобщей йодизации соли. |
| The chairpersons were briefed by the Secretariat on the efforts of OHCHR to promote universal ratification of the principal international human rights treaties. | Секретариат кратко ознакомил председателей с усилиями УВКПЧ, направленными на содействие всеобщей ратификации основных международных договоров по правам человека. |
| The Platform establishes the year 2000 as the target for universal ratification of the Convention. | В Платформе поставлена задача всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году. |
| The Regional Director said that universal birth registration was a high priority for UNICEF throughout the Eastern Caribbean. | Региональный директор сказал, что обеспечение всеобщей регистрации новорожденных входит в число приоритетных направлений деятельности ЮНИСЕФ во всех странах восточной части Карибского бассейна. |
| Several delegations supported the campaign for universal birth registration as addressing one of the most fundamental rights of children to a name and a nationality. | Несколько делегаций высказалось за проведение кампании всеобщей регистрации рождений как одного из фундаментальных прав ребенка на имя и гражданство. |
| Those fundamental shortcomings, unfortunately, mean that the document cannot enjoy universal support to become a true standard of achievement. | К сожалению, серьезные недостатки этого документа означают, что он не сможет заручиться всеобщей поддержкой, чтобы стать подлинным мерилом успеха. |
| Her delegation welcomed the trend towards universal abolition, but deeply regretted the recent execution of 15 people in Afghanistan. | Делегация Норвегии приветствует тенденцию всеобщей отмены смертной казни и глубоко сожалеет о недавней казни 15 человек в Афганистане. |
| In the West, the strong universal social protection systems built over the last 50 years are being dangerously chipped away. | Мощные системы всеобщей социальной защиты, созданные за последние 50 лет, начинают опасно ослабевать. |
| She thanked the members of the Committee for the efforts they were making year after year to develop a universal human rights culture. | Она благодарит членов Комитета за те усилия, которые они прилагают год за годом в интересах развития всеобщей культуры прав человека. |