Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The United Nations has contributed significantly to promoting and ensuring respect for and observance of human rights since the adoption of the Universal Declaration on Human Rights on 10 December 1948. Организация Объединенных Наций вносит большой клад в содействие и обеспечение уважения и соблюдения прав человека с момента принятия 10 декабря 1948 года Всеобщей декларации прав человека.
The right of self-determination, although important, was not a right above and beyond the other fundamental rights set out in the Universal Declaration and the International Covenants on Human Rights. Тем не менее, несмотря на всю важность права на самоопределение, его следует рассматривать наравне с остальными основополагающими правами, закрепленными во Всеобщей декларации и в пактах о правах человека.
This absence of truly worldwide participation in the preparation and adoption of the Universal Declaration lent some substance, at least superficially, to questions regarding the legitimacy and universality of the principles embodied in the Declaration and to claims that they reflect primarily Western values. Отсутствие универсальности участия в подготовке и принятии Всеобщей декларации придало некоторую обоснованность, по крайней мере поверхностную, сомнениям относительно законности и универсальности принципов, воплощенных в Декларации, а также утверждениям о том, что они отражают лишь западные ценности.
The gross violations of human rights that took place immediately before and during the Second World War were much in the minds of the drafters of both the Charter of the United Nations and the Universal Declaration. Мысль о массовых нарушениях прав человека, которые происходили непосредственно до и во время второй мировой войны, не покидала составителей как Устава Организации Объединенных Наций, так и Всеобщей декларации.
Today, when we celebrate the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration it is appropriate to remind ourselves that the concepts of development, democracy and human rights cannot be separated from one another. Сегодня, когда мы отмечаем сорок пятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, уместно вспомнить, что концепции развития, демократии и прав человека неотделимы друг от друга.
Throughout these decades, our Organization has been working to codify the principles and ideals proclaimed in the Universal Declaration and to provide the necessary mechanisms for monitoring and defending human rights. На протяжении этих десятилетий наша Организация прилагает усилия с целью кодифицировать принципы и идеалы, провозглашенные во Всеобщей декларации, и обеспечить необходимые механизмы для обеспечения контроля за соблюдением прав человека и защиты этих прав.
Since 1988, two new treaty bodies have been established, one to monitor the implementation of the Convention that arose from the commitment in Article 5 of the Universal Declaration that С 1988 года было создано два новых договорных органа - один для контроля за осуществлением той Конвенции, которая была разработана на основе содержащегося в статье 5 Всеобщей декларации обязательства, что
We also contend that the historical evidence amply demonstrates that the right to development and the generic economic, social and cultural rights have solid foundations antedating both the Universal Declaration and the Charter. Мы также считаем, что исторические факты красноречиво показывают, что право на развитие и общие экономические, социальные и культурные права имеют прочные основы, которые появились еще до Всеобщей декларации и Устава.
In June this year the international community came together at the second World Conference on Human Rights to review and assess progress and setbacks in the area of human rights since the adoption of the Universal Declaration in 1948. В июне этого года международное сообщество собралось на второй Всемирной конференции по правам человека, для того чтобы рассмотреть и дать оценку прогрессу и недостаткам в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации в 1948 году.
The report should also provide precise information on how various language versions of the Universal Declaration on Human Rights and human rights teaching materials may be obtained by interested groups and individuals. В докладе должна быть также представлена конкретная информация о том, каким образом заинтересованные группы или отдельные лица могут получить тексты Всеобщей декларации прав человека и учебные материалы по правам человека на различных языках.
In cooperation with the Icelandic Save the Children, the Office has organized seminars for retraining programmes at the Teachers' Training College, where the main objective has been to propagate the purposes and principles of the Universal Declarations of Human Rights and subsequent international human rights conventions. В сотрудничестве с Исландской ассоциацией "Спасите детей" Бюро организовало в педагогическом колледже семинары по программам переподготовки, главная цель которых заключалась в популяризации целей и принципов Всеобщей декларации прав человека и принятых впоследствии международных конвенций в области прав человека.
Mr. Kartashkin stated that article 15 of the Universal Declaration which grants everyone the right to a nationality was to be understood to encompass also citizenship and that States had an obligation to grant nationality to individuals residing permanently in that State. Г-н Карташкин заявил, что статью 15 Всеобщей декларации, которая обеспечивает каждому человеку право на национальную принадлежность, следует понимать как охватывающую также и гражданство и что государства обязаны предоставлять гражданство лицам, постоянно проживающим на их территории.
The fundamental rights and freedoms set forth in the Universal Declaration and in many international conventions quite clearly emerged and were accepted by the international community as a result of the contribution of most countries of the world, and of various cultures and religions. Совершенно очевидно, что основные права и свободы, закрепленные во Всеобщей декларации и многих международных конвенций, возникли и были признаны международным сообществом в результате вклада большинства стран мира, различных культур и религий.
UNIC Athens organized an exhibit of United Nations photos, posters and enlarged samples of the Universal Declaration brochures produced in a national competition held by the Centre earlier in the year. ИЦООН в Афинах организовал выставку выпущенных Организацией Объединенных Наций фотографий и плакатов, а также брошюр Всеобщей декларации укрупненного формата, выпущенных в результате национального конкурса, проведенного Центром в начале года.
UNIC Tunis published a desktop agenda and calendar that included the Human Rights Day messages of the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights and a backgrounder on the Universal Declaration. ИЦООН в Тунисе выпустил настольный дневник и календарь с посланиями Генерального секретаря и Верховного комиссара по правам человека и краткими сведениями о Всеобщей декларации.
These objectives, set out in a letter to all Governments sent by the Secretary-General and the High Commissioner on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, are as follows: Эти цели, определенные в письме Генерального секретаря и Верховного комиссара всем правительствам по случаю пятидесятилетия Всеобщей декларации, предусматривают, чтобы:
Fifty information centres cooperated with the Office of the High Commissioner for Human Rights and local governmental and civic organizations to promote the observance of Human Rights Day 1997 and the launch of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Пятьдесят информационных центров сотрудничали с Управлением Верховного комиссара по правам человека и местными правительственными и гражданскими организациями в деле проведения Дня прав человека в 1997 году и празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
Mindful of the Declaration of the European Council of 28/29 June 1991, adopted in Luxembourg, the Union recognizes and welcomes the achievements since the adoption of the Universal Declaration. Действуя в духе Декларации Европейского совета, принятой 28-29 июня 1991 года в Люксембурге, Союз признает и приветствует успехи, достигнутые за период после принятия Всеобщей декларации.
The United Nations had consistently promoted freedom of expression, thought and conscience and every effort must be made to ensure that the values embodied in the Universal Declaration were a reality for future generations. Организация Объединенных Наций неустанно поощряет свободу слова, свободу мысли и свободу совести, и необходимо сделать все, чтобы ценности, провозглашенные во Всеобщей декларации, стали реальностью для грядущих поколений.
Cuba would contribute to those two processes and would make every effort to promote a new definition of a charter of human rights for the next millennium, taking into account not only the Universal Declaration and the International Covenants but also the Declaration on the Right to Development. Куба будет содействовать осуществлению этих двух процессов и предпринимать усилия для уточнения положений Хартии прав человека применительно к будущему тысячелетию с учетом не только Всеобщей декларации и международных пактов, но Декларации о праве на развитие.
It was paradoxical that, at a time when the value of the rights contained in the Universal Declaration was being more and more widely acknowledged throughout the world, the practice of capital punishment was increasing. Парадоксально то, что, хотя повсюду в мире во все большей степени признается ценность прав, закрепленных во Всеобщей декларации, смертная казнь применяется все чаще и чаще.
Ms. Buck (Canada) said that, while there had been considerable progress in the international human rights system, the goals set out in the Universal Declaration and at the Vienna Conference were still far from being achieved. Г-жа БАК (Канада) отмечает, что благодаря международным механизмам защиты прав человека в этой области удалось добиться значительных успехов, однако до достижения целей, сформулированных во Всеобщей декларации прав человека и на Венской конференции, пока еще далеко.
While the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Civil and Political Rights are a direct continuation of the Universal Declaration, they do not refer explicitly to the right to change one's religion. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международный пакт о гражданских и политических правах, которые являются непосредственным развитием Всеобщей декларации, конкретно не воспроизводят право менять религию.
Like the Covenant, the Declaration does not refer formally or explicitly to the freedom to change one's religion, although this should not be understood as an expression of the wish to dilute the content of the provisions of the Universal Declaration. Как и в Пакте, в Декларации формально и конкретно право менять свою религию не определяется, однако этот факт нельзя рассматривать как отражение стремления ослабить положения Всеобщей декларации.
The chairpersons considered that greater emphasis should be placed upon the importance of the core treaties based on the Universal Declaration, as well as on the monitoring and other activities of the treaty bodies. По мнению председателей, больше внимания следовало бы уделить значению ключевых международных договоров, основывающихся на Всеобщей декларации, а также деятельности по наблюдению и другим видам деятельности договорных органов.