Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Call for the universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and for its effective implementation; ПРИЗЫВАЮТ к всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и ее эффективному осуществлению,
Rebuilding the ability to trust is a universal challenge in the wake of conflicts, but it is particularly important for those who are a part of children's daily lives. Восстановление доверия к людям является всеобщей задачей по окончании конфликтов, однако это имеет особенно большое значение для тех, кто является частью повседневной жизни детей.
One delegation suggested deleting in that amendment the words "of this Protocol" and replacing them by the words "of an effective, universal system of torture prevention". Одна делегация предложила убрать из этой поправки слова "настоящего Протокола" и заменить их словами "эффективной, всеобщей системой предотвращения пыток".
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию.
Respect for human rights is and must be a fundamental part of the new universal ethics, which my country has accepted as an integral part of our value system and which my Government is completely fulfilling. Уважение прав человека является и должно быть одним из основополагающих аспектов новой всеобщей этики; и этот аспект моя страна приняла как одну из неотъемлемых частей нашей системы ценностей, и мое правительство полностью его осуществляет.
At the same time, we strongly support the holding of a second international conference against the use of and illicit trafficking in drugs in order to deal with a problem that has become universal in scope. В то же время мы решительно поддерживаем идею проведения второй международной конференции против применения и незаконного оборота наркотиков с тем, чтобы мы могли решать проблему, которая стала всеобщей по своим масштабам.
In the light of the universal concern of a few years ago over the extensive degradation of the environment and the enthusiasm aroused by the Rio Conference, our countries must take the necessary measures to attain the objectives set forth in those various international legal instruments. В свете возникшей несколько лет назад всеобщей озабоченности, вызванной широкомасштабным ухудшением состояния окружающей среды, и энтузиазма, порожденного состоявшейся в Рио-де-Жанейро Конференцией, наши страны должны предпринять необходимые шаги в целях достижения целей, намеченных в упомянутых разнообразных международных правовых документах.
By the way, we should not be under the illusion that even these principles have universal support from all the Governments that are represented in the Assembly. Кстати говоря, не следует питать иллюзий в отношении того, что даже эти принципы пользуются всеобщей поддержкой со стороны всех правительств, которые представлены в Ассамблее.
One may therefore legitimately ask whether or not there has developed a universal legal norm commanding broad-based democracy. В этой связи вполне обоснованно задаться вопросом: а стало ли в жизни общества своего рода универсальной правовой нормой требование об обеспечении всеобщей демократии?
Five decades ago, having achieved victory over the forces of evil in the Second World War, the international community evinced the wisdom and political will to build together the universal home of peace and common security: the United Nations. Пять десятилетий назад с победой над силами зла во второй мировой войне международное сообщество проявило мудрость и политическую волю сообща построить универсальный дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций.
In this connection, the need for universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was emphasized, as well as the inclusion of its provisions in national legislation. В этой связи подчеркивалась необходимость всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также включения ее положений в национальное законодательство.
Although a few countries in the region have yet to regain 1990 immunization levels, most sustained universal child immunization achievements despite competing demands for finances and increasing costs of vaccines. Хотя нескольким странам региона еще предстоит восстановить уровни иммунизации, достигнутые в 1990 году, в большинстве стран, несмотря на наличие потребностей в финансах на другие цели и увеличение стоимости вакцин, достижения в деле всеобщей иммунизации детей носят устойчивый характер.
Both the 1993 Executive Board and the 1993 World Conference on Human Rights have called for universal ratification of the Convention on the Rights of the Child by 1995. Как на сессии Исполнительного совета в 1993 году, так и на Всемирной конференции по правам человека 1993 года звучал призыв ко всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка к 1995 году.
The potential for achieving universal iodization of processed salt in the region is high and will be pursued vigorously at the national level and through coordinated inter-country initiatives with the support of the Regional Office. Регион располагает большими возможностями в деле достижения всеобщей йодизации переработанной соли, и эти меры будут энергично осуществляться и на национальном уровне и посредством осуществления согласованных межстрановых инициатив при поддержке Регионального отделения.
The Rio Group welcomed the new united, non-racial and democratic South Africa, led by a President who was a symbol of the universal struggle for freedom, to renewed participation in the work of the Committee. Группа Рио приветствует новую единую, нерасовую и демократическую Южную Африку во главе с президентом, который представляет собой символ всеобщей борьбы за свободу, с возобновлением участия в работе Комитета.
Mexico urged the few remaining Governments that had not yet done so to accede to the Convention on the Rights of the Child in order to achieve the goal of universal ratification by 1995. ЗЗ. Мексика обращается к тем немногим правительствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом присоединиться к Конвенции о правах ребенка для достижения цели и ее всеобщей ратификации к 1995 году.
Third, while the primary responsibility for protecting human rights lay with Governments, the international community should help to promote a universal culture of human rights by providing all necessary assistance. В-третьих, хотя основная ответственность за защиту прав человека ложится на правительства, международному сообществу следует содействовать распространению всеобщей культуры прав человека, оказывая для этого всю необходимую помощь.
Governments that have not yet done so should accede to human rights conventions, including especially the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, so that universal ratification is achieved by the year 2000. Правительства, которые еще не сделали этого, должны присоединиться к конвенциям о правах человека, включая, в частности, Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы добиться всеобщей ратификации к 2000 году.
In recommending ACWF, the Executive Director stated that as one of the largest women's NGOs in the world, ACWF was very active in village-level activities, especially universal child immunization. Рекомендуя Всекитайскую федерацию женщин, Директор-исполнитель заявил, что это одна из самых крупных женских НПО в мире, которая проводит очень активную работу на уровне деревни, особенно в том, что касается всеобщей иммунизации детей.
The international community is, therefore, for the first time in the history of the United Nations, close to the universal ratification of a human rights convention. Из вышеизложенного следует, что международное сообщество впервые в истории Организации Объединенных Наций стоит на пороге всеобщей ратификации конвенции по правам человека.
Accordingly, at its 1993 session the UNICEF Executive Board called for universal ratification of the Convention by 1995, a goal that was subsequently endorsed by the second World Conference on Human Rights. В связи с этим Правление ЮНИСЕФ на своей сессии 1993 года призвало добиться всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году - цель, впоследствии одобренная второй Всемирной конференцией по правам человека.
In addition, the United Nations Register of Conventional Arms that was launched with the participation of more than 70 Member States should be implemented on a universal basis as soon as possible. Кроме того, необходимо как можно скорее и на всеобщей основе ввести в действие Регистр обычных вооружений, учрежденный в Организации Объединенных Наций с участием более 70 государств-членов.
Accordingly, future peace and security structures must be based on two elements: reduced military expenditure and the building of universal economic, social and environmental security. Таким образом, в будущих структурах мира и безопасности необходимо будет использовать двойную опору: сокращение военных расходов и строительство всеобщей экономической, социальной и экологической безопасности.
In this context, we support the establishment on a voluntary basis of a universal system of reporting to the Agency of the exports and imports of certain equipment and non-nuclear material commonly used in the nuclear industry. В этой связи мы поддерживаем создание на добровольной основе всеобщей системы отчетности перед Агентством в области экспорта и импорта определенного оборудования и неядерных материалов, обычно используемых в ядерной промышленности.
Noting with satisfaction that there are now 182 States parties to the Convention on the Rights of the Child, a figure approaching universal ratification, с удовлетворением отмечая, что Конвенция о правах ребенка уже насчитывает 182 государства-участника, приближаясь ко всеобщей ратификации,