Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The General Recommendation recalled article 29 of the Universal Declaration, which stated that citizens' enjoyment of freedom of opinion and expression carried certain duties and responsibilities, including the obligation not to disseminate racist ideas. Общая рекомендация напоминает статью 29 Всеобщей декларации, в которой указано, что пользование гражданами свободой мнения и выражения налагает определенные обязанности и обязательства, включая обязательство не распространять расистских идей.
The merit of the Universal Declaration is that it has enabled different cultures, juridical expressions and institutional models to converge around a fundamental nucleus of values, and hence of rights. Ценность Всеобщей декларации в том, что она дала возможность различным культурам, правовым суждениям и институциональным моделям объединиться вокруг основного ядра ценностей и, следовательно, прав.
They noted with satisfaction that the entry into force of this Convention is a major contribution to the international community in the definition of a framework of the Universal Declaration on Cultural Diversity. Они с удовлетворением отметили, что вступление в силу этой Конвенции является крупным вкладом в деятельность международного сообщества по определению рамок Всеобщей декларации о культурном разнообразии.
The Heads of State and Government welcomed the celebration of the 60th Anniversary of the Universal Declaration on Human Rights by the NAM Members through different activities and initiatives at the national, regional and international levels. Главы государств и правительств приветствовали празднование 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека странами - членами Движения неприсоединения путем осуществления различных мероприятий и инициатив на национальном, региональном и международном уровнях.
Sixty years after the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, severe violations of human rights continue to take place. Шестьдесят лет спустя после принятия Всеобщей декларации прав человека по-прежнему совершаются серьезные нарушения прав человека.
In the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration, Brazil has proposed the creation of Human Rights Voluntary Goals stemming from an initiative of the States of MERCOSUR. В контексте 60-й годовщины Всеобщей декларации Бразилия предложила обеспечить реализацию добровольно устанавливаемых целей в области прав человека в соответствии с инициативой, предложенной государствами - участниками МЕРКОСУР.
All of the elements described constitute a violation of articles 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of the Human Rights of such gravity as to confer on his deprivation of liberty an arbitrary character. Все описанные элементы равнозначны нарушению статей 9, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека такой степени тяжести, что это свидетельствует о произвольном характере лишения свободы.
The decline in IMR has been mainly due to the significant achievement made under the Universal Immunisation Programme, which is part of the RCH. Снижение коэффициента младенческой смертности было обусловлено, прежде всего, значительным прогрессом, достигнутым в рамках Программы всеобщей вакцинации, являющейся составной частью ПОРЗД.
The Universal Declaration and the two Covenants refer to discrimination on the basis of "colour" and the open-ended category "other status". Во Всеобщей декларации и двух Пактах говорится о дискриминации по признаку "цвета кожи" или обширной категории "иного положения" или "иного обстоятельства".
Universal social protection and decent work for all people of all ages and abilities. всеобщей социальной защиты и достойной работы для всех людей всех возрастов и способностей.
As noted above, the Working Group has also identified other grave breaches of the minimum guarantees of the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration, article 14 of the Covenant as well as customary international law. Как уже отмечалось, Рабочей группой были выявлены и другие серьезные нарушения минимальных гарантий права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренных статьями 10 и 11 Всеобщей декларации, статьей 14 Пакта, а также международным обычным правом.
National curricula should aim to prepare students for the defence of cultural diversity as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity, as expressed in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001. Действующие в стране учебные программы должны готовить учащихся к защите культурного разнообразия, что представляет собой этический императив, неотделимый от уважения достоинства личности, о чем говорится во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года.
Instead, they should be regarded as interconnected and interdependent, since when people were deprived of economic and social rights, they were no longer human persons as envisaged by the Universal Declaration. Наоборот, их следует рассматривать как взаимосвязанные и взаимозависимые, поскольку если люди лишены экономических и социальных прав, то они не могут больше считаться человеческими личностями, как это предусмотрено Всеобщей декларацией.
All governments of member states of the UN, if adherents to the Universal Charter of Human Rights, are obligated to work for gender equality. Все правительства государств - членов Организации Объединенных Наций, присоединившихся к Всеобщей хартии прав человека, обязаны предпринимать усилия для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
The subject should be reconsidered in the light of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights and indeed more thought should be given to the whole topic. Данную тему следует подвергнуть повторному рассмотрению в свете положений Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, а проблеме в целом необходимо уделить больше внимания.
The selected drawings have served to illustrate a new OHCHR poster on the Universal Declaration, issued in the six official languages of the Organization; Отобранные рисунки использовались для иллюстрации нового плаката УВКПЧ на тему Всеобщей декларации, который был выпущен на шести официальных языках Организации;
One way of determining the balance under human rights law is by looking at the travaux préparatoires - the debates that led to the eventual inclusion of the right in the Universal Declaration and ICESCR. Один из способов определения баланса с точки зрения прав человека заключается в том, чтобы проследить историю подготовительной работы, а именно дебатов, в результате которых это право было закреплено во Всеобщей декларации и МПЭСКП.
In line with items 3 and 14 of the Plan of Action of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, the Organization considers it a matter of priority to encourage efforts to stabilize and revitalize the cultural identity of displaced, fragmented and stigmatized indigenous communities. В соответствии с Основными направлениями З и 14 Плана действий ЮНЕСКО по осуществлению Всеобщей декларации о культурном разнообразии Организация считает своей первоочередной задачей оказание поддержки усилиям, направленным на стабилизацию и укрепление культурной самобытности перемещенных, раздробленных и маргинализированных общин коренных народов.
It is therefore especially fitting that 2002 was designated by the United Nations as the Year for Cultural Heritage, thereby making a very real link with the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001. В этой связи особенно отрадно отметить, что 2002 год был провозглашен Организацией Объединенных Наций Годом культурного наследия, благодаря чему проводится весьма реальная связь с Всеобщей декларацией ЮНЕСКО о культурном разнообразии 2001 года.
Intellectual Property has been recognized and protected for many years. Indeed, even the Universal Declaration and the ICESCR make broad mention of such rights, although there is much debate over their status in relation to other rights in the instruments. Интеллектуальная собственность признается и защищается в течение многих лет. Действительно, эти права упоминаются даже во Всеобщей декларации и в МПЭСКП, хотя при этом активно обсуждается вопрос об их статусе по отношению к другим указанным в этих документах правам30.
The promotion, affirmation and preservation of diverse cultural identities and languages as reflected in relevant agreed United Nations documents including UNESCO's Universal Declaration on Cultural Diversity, will further enrich the Information Society. Популяризация, укрепление и сохранение различных культур и языков, что отражено в соответствующих документах, принятых Организацией Объединенных Наций, в том числе во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, будут далее обогащать информационное общество.
The exhibit, a portion of which was displayed for the launch of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, included several panels on all Human Rights Prize awardees since 1968. Эта экспозиция, часть которой была выставлена в начале празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, включала несколько стендов, посвященных всем лауреатам премии за заслуги в области прав человека с 1968 года.
In the run-up to Human Rights Day, the Service contacted 80 editors-in-chief in Switzerland and requested them to publish the Universal Declaration on 10 December 1998. В преддверии Дня прав человека Служба связалась с 80 главными редакторами швейцарских изданий и обратилась к ним с просьбой опубликовать 10 декабря 1998 года текст Всеобщей декларации.
During the commemoration of the Universal Declaration on Human Rights on 10 December 1994, seminars, lectures and other public functions were organized in Rwanda, especially in Kigali. В ознаменование годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека 10 декабря 1994 года в Руанде, в частности в Кигали, были организованы семинары, лекции и другие массовые мероприятия.
Article 18 of the Universal Declaration proclaims the right to freedom of thought, conscience and religion and qualifies that right as follows: Право на свободу мысли, совести и религии провозглашается в статье 18 Всеобщей декларации, которая трактует его следующим образом: