Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
In addition, booklets have been published on the Universal Declaration and a drawing competition was organized for the primary schools in Aruba. Кроме того, были изданы буклеты на тему Всеобщей декларации, а среди учащихся начальных школ Арубы проведен конкурс на лучший рисунок.
As in the Universal Declaration or International Covenants on human rights, there is a need to forge international action against corruption По аналогии со Всеобщей декларацией или международными пактами о правах человека необходимо крепить международное единство действий по борьбе с коррупцией
In this respect, my Government believes that the implementation of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity can contribute broadly to creating a global culture of understanding, tolerance, solidarity and non-violence. В этой связи правительство моей страны считает, что осуществление Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном многообразии может в значительной мере способствовать формированию всемирной культуры понимания, терпимости, солидарности и ненасилия.
New Zealand is already obliged to do this for countries which are members of the Berne Convention and the Universal Copyright Convention. Новая Зеландия уже обязана сделать это по отношению к странам, которые являются участниками Бернской конвенции и Всеобщей конвенции об авторском праве.
The idea of establishing a national bioethics committee to promote the principles contained in the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights was also considered. Также изучалась идея создания национального комитета по биоэтике для поощрения принципов, содержащихся во Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
This was possible thanks to the intensive legislative activity unleashed by the Universal Declaration at both the national and international levels. Это стало возможно благодаря энергичной работе в области права как на национальном, так и на международном уровнях, начало которой было положено принятием Всеобщей декларации.
Genocide was vivid in the minds of those who framed the Universal Declaration, working as they did in the aftermath of the Second World War. Геноцид был жив в памяти людей, которые были авторами Всеобщей декларации, поскольку они разрабатывали ее вскоре после окончания второй мировой войны.
Indeed, the very impetus behind the Universal Declaration 50 years ago began in the words and deeds of civil society. В самом деле, тот импульс, который привел к рождению Всеобщей декларации пятьдесят лет назад, исходил от слов и дел гражданского общества.
Conditions have been created for ensuring further progress in promoting human rights that could not have been imagined by those who drafted the Universal Declaration in 1948. Созданы условия для обеспечения дальнейшего прогресса в обеспечении прав человека, чего в 1948 году составители Всеобщей декларации не могли себе даже представить.
Let us use this occasion to engage in serious introspection about how we can achieve the promise of the Universal Declaration. Давайте воспользуемся этой возможностью, чтобы провести серьезный внутренний анализ в отношении того, как мы сможем реализовать обещание Всеобщей декларации.
All human rights and fundamental freedoms enumerated in the Universal Declaration should therefore be fully observed everywhere and by everybody. Поэтому все права человека и основные права, изложенные во Всеобщей декларации, должны полностью соблюдаться всеми людьми во всем мире.
The campaign has focused on disseminating the Universal Declaration through a variety of information channels, including special publications, posters and information kits. Основное внимание в рамках кампании уделяется распространению Всеобщей декларации с использованием различных каналов информации, включая специальные публикации, плакаты и подборки информационных материалов.
A study of the text of the Universal Declaration shows that the premises on which it is founded remain valid and have passed the test of time. При изучении текста Всеобщей декларации становится ясно, что посылки, на которых основана эта Декларация, остаются в силе и прошли проверку временем.
Articles 7 and 8 (concerning equal protection of the law and effective remedy) of the Universal Declaration should be recalled in this connection. В этой связи есть основания напомнить о положениях статей 7 и 8 Всеобщей декларации, касающихся равной защиты закона и эффективного восстановления в правах.
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития.
It is the idea that these fundamental human rights, as sanctioned by the Universal Declaration, are expressions of a particular culture and are therefore highly relative. Это идея о том, что основные права человека, закрепленные во Всеобщей декларации, являются атрибутами конкретной культуры и поэтому весьма относительны.
Measures taken to promote respect for human rights and fundamental freedoms, in accordance with the Universal Declaration, through education and training. Меры, принятые для содействия соблюдению прав человека и основных свобод в соответствии с положениями Всеобщей декларации с помощью учебных и подготовительных программ.
For example, the Universal Declaration prefaces the list of prohibited categories with the words "such as", suggesting that the list is not exhaustive. Например, во Всеобщей декларации перед перечнем запрещаемых категорий содержатся слова "такие, как", предполагая, что этот перечень может быть расширен.
UNESCO developed its cultural diversity programming lens, which is an analytical framework based on the principles enshrined in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. ЮНЕСКО разработала программу по сохранению культурного разнообразия, которая представляет собой аналитические принципы, основанные на Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии.
The 2001 UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity includes specific references to cultural diversity, cultural rights and indigenous peoples. В принятой ЮНЕСКО в 2001 году Всеобщей декларации о культурном разнообразии содержатся конкретные положения о культурном разнообразии, культурных правах и коренных народах.
The freedoms enumerated in the Universal Declaration helped spread the entitlement of individuals to liberties, including civil, political, economic, social and cultural rights. Перечисленные во Всеобщей декларации свободы способствовали распространению принадлежащих по праву людям вольностей, в том числе гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Consider this: at the time of the adoption of the Universal Declaration in 1948, the world had experienced one of its most traumatic moments. Следует принять во внимание, что на момент принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году мир переживал один из тяжелейших периодов.
Expert Group Meeting on Implementation of the Penal Provisions in the Universal Legal Framework against Nuclear Terrorism Совещание группы экспертов по вопросам применения норм уголовного законодательства в рамках всеобщей правовой системы борьбы с ядерным терроризмом
The message of the Universal Declaration must be carried to every region of the world in order to make women's rights a reality. Идеи, содержащиеся во Всеобщей декларации, должны быть донесены до каждого региона мира, с тем чтобы права женщин стали реальностью.
A representative of UNIC Moscow delivered a speech at the opening of a Model UN conference focusing on human rights and the Universal Declaration. Представитель ИЦООН в Москве выступил с речью на открытии типовой конференции Организации Объединенных Наций, в ходе которой основное внимание было уделено правам человека и Всеобщей декларации.