Adhering to the principle of the indivisibility of international peace and security, Ukraine and Kazakhstan consider that the threat to the national security of any State is a threat to universal security and world peace. |
Придерживаясь принципа неделимости международного мира и международной безопасности, Украина и Казахстан считают, что угроза национальной безопасности любого государства представляет угрозу всеобщей безопасности и миру во всем мире. |
(b) Ratify and accede to and ensure implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women so that universal ratification of the Convention can be achieved by the year 2000; |
Ь) ратификация или присоединение к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение ее осуществления, с целью обеспечения ее всеобщей ратификации к 2000 году; |
A recurrent conclusion was that observance of the Year had confirmed the need for universal ratification and implementation of human rights instruments, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. |
Время от времени высказывалась мысль о том, что проведение Года подтвердило необходимость всеобщей ратификации и осуществления документов по правам человека, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка. |
Since 1995 had been proclaimed the United Nations Year for Tolerance, the international community should work closely with UNESCO to build the universal culture of tolerance and peace envisaged by the founders of the United Nations. |
Поскольку 1995 год был провозглашен Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, международное сообщество должно тесно сотрудничать с ЮНЕСКО в целях создания всеобщей культуры терпимости и мира, предусмотренной основателями Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must strive for the universal ratification of human rights treaties, their incorporation into national law and subsequent implementation, the integration of women's rights into all human rights procedures, the promotion of the right to development and an end to impunity. |
Организация Объединенных Наций должна прилагать усилия для обеспечения всеобщей ратификации договоров в области прав человека, включения их положений в национальное законодательство и их последующей реализации, учета прав женщин во всех процедурах, касающихся прав человека, содействия уважению права на развитие и борьбы с безнаказанностью. |
Protection of the Republic of Belarus is described as a constitutional duty of each of the Republic's citizens that may be fulfilled through universal conscription and through citizens' voluntary enlistment for military service. |
Защита Республики Беларусь отнесена к конституционной обязанности каждого гражданина Республики Беларусь, которую можно осуществлять как путем установления всеобщей воинской обязанности, так и добровольным поступлением граждан на военную службу. |
The solution might be to work for universal ratification of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, full implementation of the United Nations Global Programme of Action and thorough integration of the results of recent United Nations meetings on that issue. |
Решение, возможно, заключается в обеспечении всеобщей ратификации Конвенции против незаконного оборота наркотических средств, комплексного осуществления Всемирной программы действий Организации Объединенных Наций и учета результатов проведенных в последнее время крупных мероприятий Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
Measures for national implementation found their natural support at the international level in the universal ratification of international human rights instruments, the implementation of recommendations from treaty bodies or special procedures and the integration of human rights into development programmes. |
Меры по осуществлению этих мероприятий на национальном уровне находят свою естественную поддержку на международном уровне в форме всеобщей ратификации международных документов в области прав человека, осуществления рекомендаций договорных органов или специальных процедур и включении вопросов, касающихся прав человека, в программы развития. |
In paragraphs 1.17 and 1.18, specific mention should be made to the continuity of the publication of the United Nations Disarmament Yearbook and to the maintenance of the United Nations Disarmament Fellowship Programme, which enjoy universal support and are of particular importance for developing States. |
В пунктах 1.17 и 1.18 следует конкретно упомянуть о дальнейшем издании "Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению" и о сохранении программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, которые пользуются всеобщей поддержкой и имеют особое значение для развивающихся государств. |
With a view to promoting the universal ratification of human rights instruments, a regional meeting had been held in Addis Ababa in May 1996 to identify obstacles to ratification in 17 African countries and to devise strategies to overcome them. |
Для оказания содействия всеобщей ратификации документов по правам человека, в мае 1996€года в Аддис-Абебе состоялось региональное совещание, цель которого заключалась в выявлении препятствий на пути их ратификации в 17€африканских странах и в определении стратегии преодоления таких препятствий. |
At the Second Summit of Heads of State and Government of the Council of Europe (Strasbourg, October 1997), the heads of Government including those of all EU member States called for the universal abolition of the death penalty. |
На втором Совещании глав государств и правительств Совета Европы (Страсбург, октябрь 1997 года) главы правительств, в том числе всех государств - членов ЕС, призвали к всеобщей отмене смертной казни. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights drew attention to the high priority placed by the United Nations on universal ratification of the six main multilateral human rights treaties. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обратило внимание на особую приоритетность, уделяемую Организацией Объединенных Наций всеобщей ратификации шести основных многосторонних договоров по правам человека. |
In addition, it recommended that the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women continue to strengthen their efforts to encourage universal ratification and the fulfilment of their reporting obligations by States parties. |
Кроме того, она рекомендовала Специальному советнику по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отделу по улучшению положения женщин продолжать и активизировать их усилия в целях содействия всеобщей ратификации и в целях выполнения государствами-участниками их обязательств по представлению докладов. |
Welcomes the unprecedented number of one hundred and eighty-seven States that have ratified or acceded to the Convention on the Rights of the Child as a universal commitment to the rights of the child; |
с удовлетворением отмечает беспрецедентное - сто восемьдесят семь - число государств, ратифицировавших Конвенцию о правах ребенка или присоединившихся к ней, как свидетельство всеобщей приверженности делу обеспечения прав ребенка; |
During the discussion, the need for further efforts to reach the goal of universal ratification of the Convention, which only one State - Somalia - had neither signed nor ratified and another - the United States of America - had only signed, was stressed. |
В ходе дискуссии была подчеркнута необходимость дальнейших усилий по достижению цели всеобщей ратификации Конвенции, которую только одно государство - Сомали - ни подписало, ни ратифицировало, и еще одно - Соединенные Штаты Америки - только подписало. |
(a) Securing the universal ratification of the Convention, including in particular by the chemical weapons-producing countries, as well as by those possessing the industrial capacity to produce them, without exception. |
а) обеспечения всеобщей ратификации этой Конвенции, в особенности всеми странами, производителями химического оружия, а также государствами, обладающими промышленным потенциалом для их производства. |
There is a need to implement a universal amnesty and reciprocal pardoning of persons who took part in the military and political confrontation from 1992 up to the time of adoption of the Amnesty Act; |
о необходимости осуществления всеобщей амнистии и взаимопрощения в отношении лиц, принимавших участие в военно-политическом противостоянии, начиная с 1992 года, до момента принятия Акта об амнистии; |
Thus, IPU carries out studies and develops norms relating to electoral processes, such as the universal declaration on democracy, criteria for free and fair elections, and codes of conduct for elections. |
Так, МПС проводит исследования и разрабатывает нормы в связи с процессом проведения выборов, например Всеобщей декларацией о демократии, Критериями свободных и справедливых выборов и Кодексом поведения в ходе выборов. |
The goal of universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination by the year 2000 was reiterated, and support was expressed for the early entry into force of the Optional Protocol to the Convention following action by the General Assembly. |
В резолюции была вновь подтверждена цель всеобщей ратификации к 2000 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также была выражена поддержка в отношении скорейшего вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции после принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения. |
Strengthening commitment to the universal goal of full, productive and appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as an essential underpinning for social development and the achievement of social justice; |
Укрепление приверженности делу реализации всеобщей цели достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии в качестве важной основы социального развития и достижения социальной справедливости; |
By establishing the Single Health System (SUS), which was regulated by federal laws and brought responsibilities to federal, state and municipal governments, the Federal Constitution of 1988 adopted the principles of full attention to health and universal assistance. |
Учредив единую систему здравоохранения (ЕСЗ), которая регулировалась федеральными законами и определяла обязанности федеральных органов, органов власти штатов и муниципалитетов, Федеральная конституция 1988 года взяла на вооружение принцип уделения всемерного внимания вопросам здравоохранения и обеспечения всеобщей медико-санитарной помощи. |
Speaking in explanation of vote, he said that the United States was not a party to either of the conventions mentioned in that paragraph, did not agree that there was a need for universal ratification of the conventions and was not obliged to implement their provisions. |
Объясняя мотивы своего голосования, Соединенные Штаты заявляют, что они не являются участниками ни одной из упомянутых в этом пункте конвенций, не согласны с необходимостью всеобщей ратификации на зонах конвенций и не обязаны применять их положения. |
Mr. Sharma suggested that "reaffirming their belief" should be changed to read "reaffirming the belief", as the belief being expressed was universal and therefore not limited to States parties. |
Г-н Шарма предлагает, чтобы выражение "вновь подтверждая свою убежденность" было заменено на "вновь подтверждая убежденность", поскольку выражаемая убежденность является всеобщей и поэтому не ограничивается государствами-участниками. |
The guidelines highlight the obligation for Parties "to provide universal protection by ensuring that all indoor public places, all indoor workplaces, all public transport and possibly other public places are free from exposure to second-hand tobacco smoke. |
В руководящих принципах подчеркивается обязательство Сторон «по всеобщей защите посредством обеспечения такого положения, при котором все общественные места и все рабочие места внутри помещений, весь общественный транспорт и, возможно, другие общественные места будут свободными от воздействия вторичного табачного дыма. |
Nepal had become a party to 16 human rights instruments, including six core treaties, and fully supported the call by the High Commissioner for Human Rights to aim for universal ratification of all the core treaties by the year 2003. |
Непал является участником 16 документов по правам человека, включая шесть основополагающих договоров, и он полностью поддерживает призыв Верховного комиссара по правам человека относительно всеобщей ратификации всех основополагающих договоров не позднее 2003 года. |