Activities in this area included an awareness-raising campaign with the production of promotional material and the organization in 1998 of a panel on the theme "Human rights education: building a universal culture of human rights". |
и организация в 1998 году дискуссии на тему «Образование в области прав человека: формирование всеобщей культуры прав человека». |
(a) Work towards the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and withdraw all reservations to the Convention and ratify or accede to its Optional Protocol; |
а) стремиться к обеспечению всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и снятию всех оговорок к Конвенции и ратифицировать Факультативный протокол к ней или присоединиться к нему; |
Turning to section 22A concerning the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), she expressed the view that the contribution to UNHCR from the Organization's regular budget represented the universal |
Коснувшись раздела 22А, посвященного деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), она выражает мнение, что финансирование деятельности УВКБ из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций говорит в пользу всеобщей приверженности государств-членов |
Ours was a political system which stood in stark contrast to the ideals enshrined in the Universal Declaration. |
Наша политическая система резко контрастировала с идеалами, воплощенными во Всеобщей декларации. |
Until such massive violations of human rights are halted, it will remain difficult to realize the goals of the Universal Declaration. |
До тех пор пока массовые нарушения прав человека не будут остановлены, воплотить в жизнь цели Всеобщей декларации будет очень трудно. |
We can still make the promises of the Universal Declaration come true. |
У нас еще есть возможности для того, чтобы претворить в жизнь принципы, провозглашенные во Всеобщей декларации. |
Over the years information centres have produced more than 200 local-language versions of the Universal Declaration. |
За прошедшие годы информационные центры обеспечили издание Всеобщей декларации в переводе на более чем 200 местных языков. |
1998 is Human Rights Year during which the proclamation of the Universal Declaration will be commemorated. |
1998 год является Годом прав человека: в этот год будет отмечаться круглая дата со дня провозглашения Всеобщей декларации. |
We have no illusions that democracy inherently protects human rights as embodied in the Universal Declaration. |
Мы не питаем никаких иллюзий по поводу того, будто демократия уже сама по себе обеспечивает защиту прав человека в том виде, как они закреплены во Всеобщей декларации прав человека. |
As is well reflected in the Secretary-General's report (A/48/506) on this agenda item, the effects of the Universal Declaration have been cosmic. |
Как верно отражено в докладе Генерального секретаря по этому пункту повестки дня, последствия Всеобщей декларации были поистине грандиозны. |
A plaque inscribed with the principles of the Universal Declaration will be unveiled on the newly developed site of the Waterfront in Port Louis, the capital of Mauritius. |
В новом городском районе Уотерфрант столицы Маврикия города Порт-Луис готовится торжественное открытие мемориальной доски, на которой будут выгравированы принципы Всеобщей декларации. |
One way to think about the six decades that have elapsed since the adoption of the Universal Declaration is as a struggle to implement its promises. |
По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений. |
A reading of the articles of the Universal Declaration by several teenagers was interspersed throughout the programme. |
В течение всего концерта выступления артистов перемежались с выступлениями подростков, которые зачитывали отдельные статьи Всеобщей декларации. |
The Department is planning an historical exhibit, from the adoption of the Universal Declaration to "Human Rights in Action" today. |
Департамент планирует организовать экспозицию, отражающую историю Всеобщей декларации от ее принятия до современного этапа, обозначенного заголовком "Права человека в действии". |
The Universal Vaccination Programme (PVU) was created in fulfilment of the commitments entered into by Mexico at the World Summit for Children. |
Во исполнении обязательств, взятых Мексикой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, была разработана Программа всеобщей вакцинации (ПВВ). |
According to the Universal Declaration, full due process, in particular through an independent tribunal, was required for blacklisting, whether domestically or internationally. |
Согласно Всеобщей декларации, для занесения в черные списки, причем как на национальном, так и на международном уровнях, требуется соблюдение в полном объеме надлежащей правовой процедуры, в частности использования независимого трибунала. |
UNO Azerbaijan gave a lecture on the Universal Declaration at the Lahic village school in the Ismaili district of Azerbaijan. |
Представитель Отделения Организации Объединенных Наций в Азербайджане выступил с лекцией, посвященной Всеобщей декларации, в одной из светских деревенских школ в Исмаиллинском районе Азербайджана. |
But as the seminal act of the promulgation of the Universal Declaration fifty-five years ago has confirmed, simple acts can inaugurate powerful movements for change and improvement. |
Но, как подтвердил важный факт опубликования пятьдесят пять лет назад Всеобщей декларации прав человека, даже простые шаги могут ознаменовать важные меры, направленные на позитивные перемены и улучшение положения. |
Being aware of one's own human rights is an important contribution to ensure the long overdue full implementation of the Universal Declaration. |
Осознание своих собственных прав человека - это важный вклад в обеспечение осуществления в полном объеме Всеобщей декларации, которая уже давно должна была быть реализована. |
Massive distribution of the Universal Declaration in Creole has begun and MICIVIH is providing essential support to a UNESCO-originated contest and curriculum programme intended to reach 15,000 schools. |
Начато массовое распространение текста Всеобщей декларации на креольском языке, и МГМГ оказывает основную поддержку предпринятой ЮНЕСКО программе, состоящей из конкурсов и учебных программ, которая должна охватить 15000 школ. |
A youth-friendly version of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity is in preparation and will be available in three months. |
В настоящее время ЮНЕСКО работает над вариантом Всеобщей декларации о культурном разнообразии, учитывающим интересы молодежи, который в окончательном виде будет опубликован через три месяца. |
The adoption of the Universal Declaration sent a clear and unequivocal message - that dignity and justice were for all, including of course for women. |
Принятие Всеобщей декларации со всей определенностью и недвусмысленностью свидетельствовало о том, что право на уважение своего человеческого достоинства и справедливость имеют все, в том числе, разумеется, женщины. |
As we rededicate ourselves to the Universal Declaration, let us join together to hold all Governments accountable for protecting, promoting and assuring human rights for all. |
Сейчас, когда мы вновь заявляем о своей приверженности Всеобщей декларации, давайте сплотимся в готовности обеспечить ответственность всех правительств за защиту, поощрение и обеспечение прав человека для всех людей. |
The following articles of the Universal Declaration throw light on the question of "related issues": |
Содержание "связанных вопросов" во Всеобщей декларации раскрывают: |
The words of the Universal Declaration are as true today as they were when they were written. |
Слова Всеобщей декларации сегодня также актуальны, как и в день своего написания. |