Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Effective promotion and protection of human rights require concerted efforts to eliminate racial discrimination and racism and the High Commissioner attaches high priority to this within his mandate to promote and protect the universal enjoyment of all human rights. Эффективное поощрение и защита прав человека требуют согласованных усилий по ликвидации расовой дискриминации и искоренению расизма, и Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание этим вопросам в рамках своего мандата по поощрению, защите и всеобщей реализации всех прав человека.
The internal formalities for Liechtenstein's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been concluded and her Government would thus be able to contribute to the goal of universal ratification of the Convention by the year 2000. Выполнение внутренних формальностей для присоединения Лихтенштейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин завершено, и, таким образом, ее правительство сможет способствовать достижению цели всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году.
In that regard, the public information policies and activities of the United Nations were of paramount importance in enhancing the role of that global body, strengthening its authority and gaining universal support for its work worldwide. В этой связи политика и мероприятия Организации Объединенных Наций в области общественной информации приобретают крайне важное значение для повышения роли этой глобальной организации, укрепления ее авторитета и обеспечения всеобщей поддержки ее деятельности во всем мире.
At the same time, improving governance and public administration should be a universal goal, since all countries face the complex task of introducing and increasing efficiency, effectiveness and responsiveness in the their Governments' activities. В то же время улучшение управления и государственного административного управления должно быть всеобщей задачей, поскольку перед всеми странами стоит сложная задача внедрения и повышения эффективности, действенности и отдачи от деятельности их правительств.
For all those reasons, and in the light of the almost universal ratification of the Convention, the Committee was a natural focal point and played a central and catalytic role in the area of international cooperation and assistance in the field of juvenile justice. С учетом этих причин и в силу почти всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка Комитет выполнял функции координатора и играл центральную катализирующую роль в сфере международного сотрудничества и оказания помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The importance of this document to our ongoing efforts in these areas, and the belief in the powerful message carried by the Convention, led UNICEF to identify the universal ratification of the Convention as one of its mid-decade goals for 1995. Важное значение этого документа для предпринимаемых нами в настоящее время усилий по данным направлениям, а также убежденность в мощной движущей силе Конвенции побудили ЮНИСЕФ занести пункт о всеобщей ратификации Конвенции в 1995 году в свой план задач на пятилетний период.
Together with the Governments and peoples of the world's other countries, the Chinese Government and people will work unremittingly and do their utmost to attain the lofty goal of a nuclear-weapon-free world at an early date, and to maintain lasting peace and universal security. Китайское правительство и народ вместе с правительствами и народами всех стран мира будут и далее прилагать неустанные максимальные усилия к скорейшему достижению благородных целей создания мира без ядерного оружия, к сохранению прочного мира и всеобщей безопасности.
Another speaker said that the secretariat stressed the Convention as the basis for the mission statement, but there was not universal agreement on its use as a mandate for UNICEF. Другой оратор отметил, что секретариат подчеркнул, что Конвенция является основой для определения миссии, но при этом идея ее использования в качестве мандата для ЮНИСЕФ не пользуется всеобщей поддержкой.
It was shown that the proportion of married women between 15 and 19 years was very small in high female literacy societies and virtually disappeared with universal female literacy. Выяснилось, что доля замужних женщин в возрасте от 15 до 19 лет была очень небольшой в странах с высоким уровнем грамотности женщин и практически не встречается при всеобщей грамотности женщин.
By decision 1995/276, the Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/62, approved the Commission's recommendation that the General Assembly consider at its fiftieth session the question of respect for the universal freedom of travel and the vital importance of family reunification. В решении 1995/276 Совет, принимая во внимание резолюцию 1995/62 Комиссии по правам человека, одобрил рекомендацию Комиссии Генеральной Ассамблее рассмотреть на ее пятидесятой сессии вопрос уважения всеобщей свободы передвижения и чрезвычайной важности воссоединения семей.
It would situate the Convention and the Committee's work within the human rights framework, stress the Committee's achievements and aim at universal ratification without reservations by the year 2000. В нем деятельность, касающаяся осуществления Конвенции и работы Комитета, будет представлена в контексте соблюдения прав человека, будет сделан упор на достижения Комитета и поставлена цель добиться всеобщей и безоговорочной ратификации Конвенции к 2000 году.
UNICEF aims to reach universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and has been involved increasingly in addressing land-mine issues and their impact on the rights of children. ЮНИСЕФ ставит своей целью достижение всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и все шире участвует в решении проблем, связанных с наземными минами, и их влиянии на права детей.
New Zealand rejected the arguments put forward by critics of the initiative that the death penalty was the prerogative of States and that systems of justice must reflect their national circumstances and that efforts towards universal abolition thus constituted a challenge to national sovereignty. Новая Зеландия отвергает доводы, выдвинутые критиками этой инициативы, заключающиеся в том, что смертная казнь является прерогативой государств и что системы правосудия должны отражать их национальные условия и что усилия к ее всеобщей отмене представляют собой посягательство на национальный суверенитет.
The High Commissioner should encourage the efforts being made by various United Nations bodies, such as the Working Group of the Commission on Human Rights on the Right to Development, to establish indicators and identify obstacles to universal realization of the right to development. Верховный комиссар должен поощрять усилия, предпринимаемые различными органами Организации Объединенных Наций, такими, как Рабочая группа по праву на развитие при Комиссии по правам человека, с целью разработки показателей и определения препятствий на пути к всеобщей реализации права на развитие.
The adaptation of the composition and working methods of United Nations bodies to respond to the demand for participation and transparency was one of the best guarantees of universal support for the results that were expected to be achieved. Изменение состава и методов работы органов Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы они отвечали требованиям участия и транспарентности, является одной из наилучших гарантий всеобщей поддержки результатов, которых предполагается достичь.
The decrease in the number of Non-Self-Governing Territories from 64 in 1961, when the Committee was established, to 18 in 1992 is clearly indicative of the universal support of the international community for decolonization and for the work of the Special Committee. Сокращение числа несамоуправляющихся территорий с 64 в 1961 году, когда был создан Комитет, до 18 в 1992 году явно свидетельствует о всеобщей поддержке международным сообществом дела деколонизации и деятельности Специального комитета.
While it was encouraging that so many States were parties to the various human rights instruments, further efforts were required to reach the goal of universal ratification set out in the Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights. З. Хотя тот факт, что так много государств являются участниками различных документов по правам человека, вселяет оптимизм, необходимы дальнейшие усилия для достижения цели всеобщей ратификации, провозглашенной в Декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека.
States continued to hold conflicting perspectives regarding terrorist acts, and self-serving political interests seriously impeded the formulation of a universal guarantee against terrorism, while also serving to validate the deeds of the culprits. Действительно, государства имеют противоположные мнения по вопросу терроризма, и особые политические интересы серьезным образом препятствуют выработке всеобщей гарантии против терроризма, не говоря уже о том, что они узаконивают действия виновных.
The universal child immunization programme - part of the World Health Organization's programme - has been greatly disrupted because of the unavailability of vaccines and the lack of refrigeration facilities. В ходе осуществления программы всеобщей вакцинации детей, являющейся частью программы Всемирной организации здравоохранения, наблюдались существенные сбои в связи с отсутствием вакцин и холодильного оборудования.
In that regard, she indicated that at their tenth meeting, the persons chairing the human rights treaty bodies had recommended the development of a comprehensive action programme to promote universal ratification of the six core human rights treaties. В связи с этим она отметила, что на своем десятом совещании председатели договорных органов по правам человека рекомендовали разработать всеобъемлющую программу действий для содействия всеобщей ратификации шести основных договоров по правам человека.
Events could also include a panel discussion on universal ratification and a panel discussion with the Secretaries-General of the four conferences on women highlighting the importance and impact of the Convention at the national level. Эти мероприятия также могли бы включать обсуждение в группах вопроса о всеобщей ратификации и обсуждение в группе с участием Генерального секретаря итогов четырех конференций по положению женщин с уделением особого внимания значению Конвенции и ее воздействию на национальном уровне.
so that universal ratification of the Convention can be achieved by the year 2000, and avoiding as far as possible resorting to reservations. и присоединению к ней, с тем чтобы добиться всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году, и по возможности не делать оговорок.
Thus the principal question in the present context is what measures might be taken in order to facilitate achievement of the oft-confirmed goal of universal ratification of the six core treaties? Таким образом, в данном контексте основной вопрос состоит в том, какие меры могут быть приняты в целях облегчения реализации столь часто упоминаемой цели всеобщей ратификации шести ключевых договоров.
In other words, there was no dialogue at a senior level, and indeed no dialogue at all on the contribution that might be made by the agencies to the promotion of universal ratification. Иными словами, диалога со старшими должностными лицами не состоялось и, фактически, не был обсужден вопрос о вкладе, который эти организации могли бы внести в дело содействия всеобщей ратификации.
With the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the need for a comprehensive approach to protecting the child from abuse, involvement in hazardous activities and exploitation, special protection of children has received added attention. В связи с практически всеобщей ратификацией Конвенции о правах ребенка и необходимостью выработки всеобъемлющего подхода к защите детей от грубого обращения, вовлечения их в опасные виды деятельности и от эксплуатации больше внимания стало уделяться специальной защите детей.