Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Terence Fisher for Hammer Studios undertook, with great success a series of remakes of classic Universal horror undertook in turn, a remake called The Mummy (1959). Теренс Фишер Наммёг Studios провели с большим успехом серию ремейков классических ужасов Всеобщей провела в свою очередь, римейк под названием Мама (1959).
The Act "Universal Military Service" declared that members of the armed services had the whole gamut of civil rights and freedoms, i.e that they had general civil status. Законом "О всеобщей воинской обязанности" декларировалось наделение военнослужащих всей полнотой прав и свобод граждан, т.е. общегражданским статусом.
UNIC Moscow co-sponsored the Fourth Annual Human Rights Film Festival, which was organized by the Russian Guild of Film Directors and was dedicated to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. ИЦООН в Москве выступил в качестве одного из спонсоров четвертого ежегодного фестиваля правозащитных фильмов, который был организован Российской гильдией режиссеров и посвящен пятидесятой годовщине Всеобщей декларации.
In addition, a special section of the Web site of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been devoted to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Кроме того, празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации был посвящен специальный сегмент информационного киоска Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во "Всемирной паутине".
Lome 95. A briefing for journalists was held on Human Rights Day, and the message of the Secretary-General and the Universal Declaration were widely disseminated and broadcast on radio. По случаю празднования Дня прав человека для журналистов был проведен брифинг; широко распространялись и передавались по радио послания Генерального секретаря и Всеобщая декларация. "Радио Ломе" и ИЦООН подготовили совместную программу, посвященную обсуждению Всеобщей декларации.
Those developments complement, and, indeed, should provide a new impetus, for the endeavours and gains resulting from more than five decades of consistent collaboration by the international community under the aegis of the Universal Declaration. Эти события дополняют друг друга и должны стать новым стимулом для закрепления усилий и успехов в этой области последних пятидесяти, направленных на обеспечение постоянного сотрудничества членов международного сообщества под эгидой Всеобщей декларации.
The Special Rapporteur shares the idea expressed by a well-known Latin American political figure who recently said the following with respect to the genesis of the 1948 Universal Declaration: Специальный докладчик разделяет мысль широкоизвестного латиноамериканского политического деятеля, который недавно сказал следующее о происхождении Всеобщей декларации прав человека 1948 года:
The Inter-Parliamentary Union, through its commitment to the Universal Declaration on Democracy and to the promotion of pluralistic systems of representative government, can be an important ally of the United Nations in facing up to the challenges which confront the world community today. Межпарламентский союз, приверженный Всеобщей декларации о демократии и укреплению плюралистических систем представительного правления, может служить важным союзником Организации Объединенных Наций в решении задач, с которыми сегодня сталкивается мировое сообщество.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
An effective fight against intolerance called for all aspects of identity to be taken into account, as stated in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Universal (UNESCO) Declaration on Cultural Diversity. В соответствии с Всеобщей декларацией о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), действенная борьба с нетерпимостью требует учитывать все аспекты идентитета.
Indeed, Lebanon played a key role in the drafting committee for the Universal Declaration through a leading Lebanese figure who, at a later stage, chaired the United Nations Commission on Human Rights for two consecutive terms (1951-1952). Ливан играл ключевую роль в работе комитета по разработке Всеобщей декларации, где был представлен одним из виднейших деятелей Ливана, который позднее возглавлял Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека в течение двух сроков подряд (1951 - 1952 годы).
Yet without the legitimacy derived from the Universal Declaration and its role in promoting compliance, the nongovernmental human rights movement could not have developed into a global force. Тем не менее, без легитимности Всеобщей декларации и ее роли в продвижении согласованности, неправительственное движение по защите прав человека не смогло бы перерасти в глобальную силу.
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, the Office increased significantly its involvement in external relations activities, such as exhibits, round-table meetings and stands. В связи с празднованием пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Управление стало намного активнее участвовать в таких мероприятиях, ориентированных на общественность, как выставки, совещания "за круглым столом" и экспозиции.
Commemorative activities being planned for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights also have a strong promotional/human rights education focus. Большое внимание пропаганде/образованию в области прав человека будет уделено и в ходе планируемых мероприятий в ознаменование 50-й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
Ms. Van der Stroom van Ewijk (Netherlands) said that although much had been accomplished in the promotion of human rights since the adoption of the Universal Declaration, discrimination and violence against women were taking place every day throughout the world. Г-жа ВАН ДЕР СТРОМ-ВАН ЭВЕЙК (Нидерланды) отмечает, что со времени принятия Всеобщей декларации прав человека было реализовано большое количество проектов в области поощрения основных прав личности, но тем не менее насилие и дискриминация в отношении женщин по-прежнему остаются в мире распространенным явлением.
A similar provision relating to the age of compulsory military service (from 18 to 27) may be found in the Universal Military Conscription Act (art. 14). Аналогичное положение относительно возраста призыва на военную службу (от 18 до 27 лет) содержится в Законе Республики Беларусь "О всеобщей воинской обязанности" (статья 14).
Our delegation would like to reconfirm here our country's steadfast adherence to the letter and the spirit of the Universal Declaration - a unique document that laid the foundation of the contemporary understanding of human rights and freedoms. Выступая с этой высокой трибуны, делегация Беларуси хотела бы еще раз подтвердить неизменную приверженность нашей страны духу и букве Всеобщей декларации - уникального документа, заложившего основы современного понимания прав и свобод человека.
This link could be briefly explored along the lines suggested hereunder: (a) Article 6 of the Covenant follows on from and gives practical expression to article 23, paragraph 1, of the Universal Declaration. Она отделяет право на труд от условий труда, сформулированных в пункте 1 статьи 23 Всеобщей декларации, с тем чтобы подчеркнуть разницу в их нормативной сущности и дать им точное юридическое определение, показав тесную связь между ними.
Its 1997 draft Universal Declaration of Human Responsibilities sought to address the very serious concern that insufficient attention had been paid to the issue of responsibilities. Подготовленный им в 1997 году проект всеобщей декларации об обязанностях человека86 ставил целью ответить на очень серьезную озабоченность в связи с недостаточным вниманием к вопросу об ответственности87.
Thanks to the Universal Declaration, all human rights - civil, political, economic, social and cultural - were recognized as inherent and inalienable entitlements of all people, rather than privileges magnanimously bestowed upon them or denied to them at the caprice of the powerful. Благодаря Всеобщей декларации, все права человека - гражданские, политические, экономические, социальные и культурные - были признаны присущими всем людям, принадлежащими им в качестве их неотъемлемого достояния, а не привилегии, великодушно дарованной им или отнятой у них по воле более сильных.
The CyberSchoolBus was linked to the live Webcast of the commemoration by the General Assembly of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, thereby providing access to young learners across the globe. Система "Школьный кибер-автобус" была подключена к электронной сети, по которой шла прямая трансляция торжественного заседания в Генеральной Ассамблее, посвященного пятидесятой годовщине Всеобщей декларации; благодаря этому молодые люди в различных странах мира смогли приобщиться к этому событию.
According to article 10 of the Universal Military Service Act, a citizen must be 18 before he or she can volunteer for military service. Минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу ограничивается 18-летием гражданина в соответствии со статьей 10 Закона Кыргызской Республики "О всеобщей воинской обязанности граждан в Кыргызской Республике".
It violates the human rights of the Taiwanese people, hampers the goal of universality of the Universal Declaration and will become a source of great regret and irony in the history of the development of human rights. Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека.
The discrimination provisions have been modelled after the Charter of the United Nations and the 1948 Universal Declaration, i.e. the different types of discrimination are generally treated separately. Их положения о дискриминации были составлены на основе Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации 1948 года, т. е.
This freedom is expressly recognized as a human right in article 13 (1) of the Universal Declaration/ Article 9 of the Universal Declaration prohibits the arbitrary exile of any person. Эта свобода прямо признается в качестве одного из прав человека в статье 13 (1) Всеобщей декларации 21/ и аналогичным образом гарантируется в статье 12 (1) Международного пакта о гражданских и политических правах, которая гласит: