| The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. | Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются. |
| The declaration was formulated following the nationalization of the Universal Company of the Suez Maritime Canal promulgated by President Nasser on 26 July 1956. | Декларация была провозглашена после национализации Всеобщей компании Морского Суэцкого канала, проведенной президентом Насером 26 июля 1956 года. |
| They presented the Secretary-General with the children's passport version of the Universal Declaration, which they then distributed to visiting children. | Они представили Генеральному секретарю детский вариант Всеобщей декларации в виде паспорта, который затем они вручили посетившим это мероприятие детям. |
| More complete information on their activities for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration can be found on the United Nations Website at: . | Более подробная информация об их мероприятиях, посвященных празднованию пятидесятилетия Всеобщей декларации содержится в сайте ООН: . |
| UNIC Madrid and the National Organization for the Blind in Spain published the Spanish text of the Universal Declaration in Braille. | ИЦООН в Мадриде и Национальная организация содействия слепым в Испании опубликовали испанский текст Всеобщей декларации в системе Брайля. |
| And as foreshadowed in the Universal Declaration, rebellion beckons many who are subjected to tyranny and oppression. | И, как предначертано во Всеобщей декларации, многие из тех, кто подвергнут тирании и угнетению, вынуждены прибегать к восстанию. |
| It is envisaged that this version will eventually be reproduced in all 260 language versions of the Universal Declaration. | Предусматривается, что этот вариант в конечном итоге будет воспроизведен на всех 260 языках, на которых имеется текст Всеобщей декларации. |
| The Department is also designing billboards on the Universal Declaration for display at the New York City and San Francisco airports. | Департамент также разрабатывает плакаты, посвященные Всеобщей декларации, которые будут вывешены в аэропортах Нью-Йорка и Сан-Франциско. |
| This will be the best tribute we can pay to the Universal Declaration that was issued 50 years ago. | Это будет нашей наиболее благодарной данью памяти Всеобщей декларации, которая была принята 50 лет назад. |
| The rights laid down in the Universal Declaration apply to all. | Права, сформулированные во Всеобщей декларации прав человека, распространяются на всех. |
| Universal child immunization had been maintained, and access to drinking water and sanitation had improved. | Продолжается осуществление задачи всеобщей иммунизации детей и расширяется сеть снабжения питьевой водой и оказания услуг в области санитарии. |
| In addition, UNESCO and the Office are implementing a joint project for the broad dissemination of the Universal Declaration in schools. | Кроме того, ЮНЕСКО и Управление осуществляют в настоящее время совместный проект по широкой пропаганде Всеобщей декларации в школах. |
| The full realization of all these rights is what will give true meaning to the quest for human dignity embodied in the Universal Declaration. | Полное осуществление всех этих прав придаст полный смысл стремлению к человеческому достоинству, воплощенному во Всеобщей декларации прав человека. |
| We are pleased to recognize and proclaim that the world has come a long way since the adoption of the Universal Declaration. | Мы с удовлетворением признаем и провозглашаем, что мир добился немалого после принятия Всеобщей декларации. |
| Sporting and cultural events, seminars and public debates organized by the information centres also sparked widespread interest in the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. | Спортивные и культурные мероприятия, семинары и публичные дискуссии, организованные информационными центрами, также способствовали стимулированию значительного интереса к пятидесятой годовщине Всеобщей декларации. |
| The views of countries which were not Member States at the time of the adoption of the Universal Declaration must be heard. | Следует заслушать мнения тех стран, которые не являлись государствами-членами во время принятия Всеобщей декларации. |
| Copies of the Universal Declaration were produced and distributed in educational establishments and other public premises. | В учебных заведениях и других государственных учреждениях были размножены и распространены экземпляры Всеобщей декларации прав человека. |
| "Discrimination" was not defined in the Universal Declaration or in the two International Covenants. | Ни во Всеобщей декларации, ни в двух Международных пактах не содержится определения "дискриминации". |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| Universal ratification must remain the goal, and the transparency of the initial prosecutorial activities should facilitate the process. | Необходимо и далее стремиться к всеобщей ратификации, а прозрачность обвинительной деятельности уже на начальном ее этапе должна облегчить этот процесс. |
| The behaviour of the Mugabe regime is an assault on its people and an affront to the principles of the Universal Declaration. | Действия режима Мугабе - это посягательство на собственный народ и вызов принципам, провозглашенным во Всеобщей декларации. |
| They should be protected against any discrimination in their enjoyment of the whole list of rights set out in the Universal Declaration. | Меньшинства должны быть защищены от дискриминации в отношении пользования всем перечнем прав, установленных во Всеобщей декларации. |
| The UNESCO representatives described the programmes on intercultural dialogues that had been developed to promote the newly adopted Universal Declaration on Cultural Diversity. | Представители ЮНЕСКО рассказали о программах межкультурного диалога, которые были разработаны в целях популяризации недавно принятой Всеобщей декларации о культурном многообразии. |
| Translation and publication of the Universal Declaration in Chechewa. | Перевод и публикация Всеобщей декларации на языке чечева. |
| The Covenant seems to take this problem into account by providing like the Universal Declaration for a broad acceptance of the concept. | Эта трудность, как представляется, учтена в Пакте посредством принятия - по примеру Всеобщей декларации - широкого толкования данного понятия. |