Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
Abolish the death penalty or, if not, establish a moratorium, consistent with Australia's support for its universal abolition (Australia); отменить смертную казнь или, если это невозможно, установить мораторий, соответствующий позиции Австралии в поддержку ее всеобщей отмены (Австралия);
Given that the Convention has achieved almost universal ratification yet remains the only treaty without a communications procedure, this decision is a momentous one to further strengthen and secure the rights of children equally in all settings and circumstances. Учитывая, что удалось добиться почти всеобщей ратификации Конвенции, а она при этом остается единственным договором, в котором не предусмотрена процедура сообщений, это решение является важнейшим для дальнейшего укрепления и дальнейшей защиты прав детей в равной степени в любом окружении и при любых обстоятельствах.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that his delegation reaffirmed its commitment to protecting children's rights and called for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocols. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что делегация его страны вновь заявляет о своей приверженности делу защиты прав детей и призывает к всеобщей ратификации Конвенции и факультативных протоколов к ней.
The Government of Costa Rica had been emphasizing universal birth registration, going beyond the goal of simple legal recognition to promote the right of children to know and be cared for by their parents, as established in the Convention. Правительство Коста-Рики всегда делало акцент на всеобщей регистрации родившихся детей, выходя за рамки простой цели юридического признания для обеспечения защиты права детей на то, чтобы знать своих родителей и пользоваться их заботой, как это предусмотрено в Конвенции.
Although the Optional Protocol was far from achieving universal ratification, it was on the way to becoming a viable United Nations instrument for a new generation of treaties with a preventive and pro-active focus. Несмотря на то что Факультативный протокол далек от достижения цели всеобщей ратификации, он находится на пути к тому, чтобы стать ценным инструментом Организации Объединенных Наций для договоров нового поколения, ориентированных на предупредительные меры и активные действия.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that universal ratification of the Optional Protocol remained a challenge, given that only a third of States Members of the United Nations had ratified it. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что задача обеспечения всеобщей ратификации Факультативного протокола до сих пор не решена, поскольку пока его ратифицировали лишь треть всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
That is a major contribution to meeting the universal concern for the preservation of biological and ecological balance in this International Year of Biodiversity, within the context of severe climate change that affects us all. Это существенный вклад в осуществление всеобщей заинтересованности в сохранении биологического и экологического баланса в рамках проведения в этом году Международного года биоразнообразия в условиях серьезного изменения климата, которое затрагивает всех нас.
As the Secretary-General said at the opening of the Review Conference, the ICC must have universal support if it is to become an effective deterrent. Как сказал Генеральный секретарь при открытии Конференции по обзору, МУС должен пользоваться всеобщей поддержкой, для того чтобы он мог стать эффективным средством сдерживания.
In addition to our support for its tasks, we have repeatedly called for the universal ratification of and full compliance with its Statute. Помимо того что мы поддерживаем его в выполнении им своих задач, мы также неоднократно призывали к всеобщей ратификации его Статута и к полному его соблюдению.
The State party should adopt necessary programmes and budgetary measures to ensure universal birth registration at an early stage in the life of all children born in the territory of the State party. Государству-участнику следует принять необходимые программы и бюджетные меры по обеспечению всеобщей регистрации рождений на начальном этапе жизни всех детей, рожденных на территории государства-участника.
Those values also constituted the vision South Africa had of the creation of a better Africa in a better world based on the principles of social and universal justice. Эти ценности являются также частью представления Южной Африки о том, как создать лучшую Африку в лучшем мире на основе принципов социальной и всеобщей справедливости.
That substantive legal principle had come to be recognized as a fundamental right which Armenia saw as a binding and universal norm of international law to be implemented under its international obligations. Этот основной правовой принцип признан в качестве одного из фундаментальных прав, которое Армения рассматривает в качестве обязательной и всеобщей нормы международного права, подлежащей осуществлению в соответствии с ее международными обязательствами.
It was essential to work towards the universal ratification and full implementation of the International Convention on the Elimination on All Forms of Racial Discrimination, which had lost none of its relevance given daily expressions of racism around the world, including in sports. Необходимо работать в направлении всеобщей ратификации и полного осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая не потеряла своей актуальности с учетом ежедневных проявлений расизма во всем мире, в том числе в спорте.
The European Union reiterated its call to all countries to sign, ratify and fully implement the Convention and its Optional Protocol in order to attain the long overdue goal of universal ratification. Европейский союз вновь призывает все страны подписать, ратифицировать и полностью осуществить Конвенцию и Факультативный протокол к ней, с тем чтобы добиться долгожданной цели всеобщей ратификации.
It was important, delegations said, to back the campaign launched by the Secretary-General for universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child by 2012. Как заявили делегации, важно поддержать кампанию, инициированную Генеральным секретарем в целях обеспечения всеобщей ратификации факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка к 2012 году.
(b) Substantive progress: to show tangible results based on the universal responsibility to protect human rights in compliance with international law; Ь) Существенный прогресс: получение ощутимых результатов на основе выполнения всеобщей обязанности защищать права человека в соответствии с нормами международного права;
The aim of the seminar should therefore be a universal declaration that guaranteed that, even during a state of emergency, the authorities in all countries respected international standards. Следовательно, цель семинара заключается в выработке всеобщей декларации, гарантирующей, что даже в условиях чрезвычайного положения власти всех стран будут соблюдать международные нормы.
By raising awareness of the Convention among parliamentarians, IPU hoped to facilitate its entry into force and, ultimately, its universal ratification. Справочник привлекает внимание парламентариев к Конвенции, и МПС выражает надежду, что это ускорит вступление Конвенции в силу и в дальнейшем приведет к ее всеобщей ратификации.
One of the barriers to meeting this universal requirement is the overall low level of embedded professional capacity and capability available to governments, industry and communities to address pressing climate change issues. Одним из препятствий на пути удовлетворения этой всеобщей потребности является в целом низкий уровень непосредственных профессиональных возможностей и навыков, на которые могут опираться правительства, промышленность и общины в ходе решения неотложных вопросов, связанных с изменением климата.
To promote international trade as an engine for development, economic growth and employment, it is critical that States fulfil their commitments to develop a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system and to liberalize trade. В целях содействия международной торговле как локомотиву развития, экономического роста и обеспечения занятости крайне важно, чтобы государства выполняли свои обязательства по формированию всеобщей, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы и по либерализации торговли.
Committed to the promotion of human rights education, the APDH has developed over the past years several training programmes aimed at building a universal culture of human rights. Будучи привержена содействию просвещению по вопросам прав человека, за последние годы ПАПЧ разработала несколько программ учебной подготовки, направленных на установление всеобщей культуры прав человека.
France has brought its law into line with its diplomatic commitment to universal abolition of the death penalty by incorporating a ban on capital punishment into its Constitution. Внеся положение о запрете смертной казни в Конституцию, Франция привела свое национальное законодательство в соответствие со своими дипломатическими обязательствами в пользу всеобщей отмены смертной казни.
Next year, following on from the success of our campaign to promote universal birth registration, we will launch our second global campaign - Learn without Fear - which will target all forms of violence in school. В будущем году в развитие успеха нашей кампании по поощрению всеобщей регистрации новорожденных мы планируем развернуть вторую глобальную кампанию под лозунгом «Учись без страха», которая будет нацелена на борьбу с любыми формами жестокого обращения с детьми в школах.
It reaffirms its strongly held commitment to the universal abolition of the death penalty and urges those States that still practise it to consider abolishing it for good. В ней подтверждается решительная приверженность всеобщей отмене смертной казни и содержится призыв к тем государствам, которые еще практикуют смертную казнь, рассмотреть вопрос о ее окончательной отмене.
In addition, means of transportation cannot continue to be fragmented; otherwise it will not possible to adapt the cities to universal, sustainable urban mobility precepts. Кроме того, виды общественного транспорта не могут более оставаться разобщенными; в противном случае невозможно будет реализовать в городах принципы всеобщей устойчивой городской мобильности.