The Committee also asks the Government to establish a compulsory universal system of registration of marriages and births as a means of protecting women and girls. |
Комитет просил также правительство создать систему всеобщей и обязательной регистрации браков и рождений с целью обеспечения защиты женщин и девочек. |
Human rights activists have increasingly sought friendly foreign courts, willing to invoke universal jurisdiction over so-called crimes "of international concern." |
Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями «международной важности». |
"Supporting universal HIV/AIDS education, taking gender inequalities into account |
Поддержка всеобщей просветительской работы по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом гендерного неравенства |
This process, instrumentalized by political parties, is the most serious obstacle to the universal and efficient combat against discrimination in general and defamation of religions in particular. |
Этот процесс, взятый на вооружение политическими партиями, представляет собой наиболее серьезное препятствие для всеобщей и эффективной борьбы против дискриминации в целом и диффамации религий в частности. |
The General Assembly and the Commission on Human Rights have systematically reiterated the call for universal ratification of human rights instruments. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека систематически повторяют призыв ко всеобщей ратификации документов по правам человека. |
A commitment to the universal ratification of the main human rights treaties during the next five years would be a decisive step in this important process. |
Приверженность делу всеобщей ратификации основных договоров по правам человека в течение ближайших пяти лет была бы решительным шагом в этом важном процессе. |
(e) Promotes universal ratification and implementation of international standards; |
ё) содействует обеспечению всеобщей ратификации и применения международных норм; |
It was noted that the achievement of the universal ratification of the Convention, its effective implementation, and the withdrawal of reservations by States parties remained important goals to be achieved. |
Было отмечено, что важными целями по-прежнему являются обеспечение всеобщей ратификации Конвенции, ее эффективное осуществление и снятие государствами-участниками своих оговорок. |
This notion of a civilization of the universal and of brotherhood among cultures, races and traditions is more timely than ever. |
Эта идея всеобщей цивилизации и братства культур, рас и традиций, как никогда, актуальна сегодня. |
The Government of Canada agreed that assistance to States that were willing to ratify human rights instruments but were encountering practical difficulties in doing so was an important element in promoting universal ratification. |
Правительство Канады в принципе согласно с тем, что оказание помощи государствам, которые хотели бы ратифицировать договоры по правам человека, но которые сталкиваются в этой связи с трудностями практического характера, также является важным элементом содействия всеобщей ратификации. |
The Committee may wish to consider ways and means of marking this important anniversary, for example, initiatives to encourage universal ratification or modification or removal of reservations. |
Комитет может пожелать рассмотреть пути и средства празднования этой важной годовщины, например, инициативы, направленные на поощрение всеобщей ратификации или изменение или снятие оговоров. |
If States were not allowed to formulate reservations to human rights treaties, that might prove an obstacle to the goal of achieving universal ratification. |
Если государствам не позволяют формулировать оговорки к договорам о правах человека, то это может оказаться одним из препятствий на пути к достижению цели всеобщей ратификации. |
We offer our support for those initiatives, with the primary goal being the betterment of mankind through the universal application of the concepts of justice and the rule of law. |
Мы готовы поддержать инициативы, главная цель которых состоит в улучшении жизни людей посредством всеобщей реализации принципов справедливости и правопорядка. |
We reaffirm the objectives contained in the Millennium Declaration of upholding and safeguarding of an open, universal, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system in promoting development and poverty eradication. |
Мы подтверждаем изложенные в Декларации тысячелетия задачи поддержки и укрепления открытой, всеобщей, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
There is no substitute for multilateral legal norms that enjoy universal legality or acceptance, even if the negotiation of international treaties with effective verification provisions is often time consuming and complex. |
Невозможно чем-либо заменить многосторонние правовые нормы, которые пользуются всеобщей поддержкой или признанием, даже если переговоры по международным договорам, содержащим эффективные положения о проверке, являются зачастую весьма длительными и сложными. |
We must break down cultural and religious barriers and talk with each other to foster mutual understanding, reduce prejudice and promote a universal commitment to the same fundamental values. |
Мы должны преодолеть культурные и религиозные препятствия и общаться друг с другом для достижения более глубокого взаимопонимания, устранения предрассудков и утверждения всеобщей приверженности единым основополагающим ценностям. |
(a) Take all necessary measures, in cooperation with parents and religious leaders, to ensure universal vaccination of children; |
а) принять все необходимые меры в сотрудничестве с родителями и религиозными лидерами для обеспечения всеобщей вакцинации детей; |
In 1988, 1990 and 1995, programmes organized at the provincial, county and village level reached 85 per cent of the universal inoculation target. |
В 1988, 1990 и 1995 годах за счет программ, осуществленных на уровне провинций, уездов и деревень, задача по обеспечению всеобщей вакцинации была решена на 85%. |
Inadequate funding is a universal concern; |
с) всеобщей проблемой является недостаточное финансирование; |
The progress towards the goal of universal ratification was cause for satisfaction, especially as the ten-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action approached. |
Достигнутый прогресс на пути к цели всеобщей ратификации вызывает удовлетворение, особенно с учетом приближающегося 10-летнего обзора хода осуществления Пекинской платформы действий. |
We would like to take the opportunity afforded by this tenth anniversary of the adoption of the Convention to reiterate the importance of its universal ratification. |
Мы хотели бы воспользоваться возможностью, которая представляется в свете празднования десятой годовщины принятия Конвенции, и вновь подчеркнуть важность ее всеобщей ратификации. |
The lack of universal social protection in developing countries also implies that the vulnerable population is likely to continue growing as recovery efforts remain weak. |
Кроме того, вследствие отсутствия всеобщей системы социальной защиты в развивающихся странах численность уязвимой части населения, вполне вероятно, будет и далее возрастать в силу того, что усилия по восстановлению экономики по-прежнему слабы. |
The Convention is succeeding in raising global awareness in all of these areas as we head towards universal ratification and adherence. |
Конвенция успешно повышает информированность мировой общественности о положении дел во всех этих областях по мере нашего продвижения к ее всеобщей ратификации и всеобщего присоединения к ней. |
In that respect, we commend the excellent work done by UNODC in promoting universal ratification and providing assistance to stakeholders and its efforts to facilitate international cooperation. |
В этой связи мы высоко оцениваем прекрасную работу ЮНОДК по содействию всеобщей ратификации и оказанию сторонам помощи в их усилиях по укреплению международного сотрудничества. |
The Office of the Special Representative also encourages specific Governments to take the lead at regional and global levels to help ensure universal ratification by 2012. |
Кроме того, Канцелярия Специального представителя призывает правительства отдельных стран проявить активность на региональном и глобальном уровнях в содействии обеспечению всеобщей ратификации Протокола к 2012 году. |