The incremental cost of doubling the rate of change in energy efficiency and the global share of renewable energy, however, each may be 10 times larger than the cost of universal access, namely, $500 billion per year. |
В то же время приростные издержки удвоения показателей изменений энергоэффективности и глобальной доли использования возобновляемых источников энергии могут быть в 10 раз выше, чем стоимость обеспечения всеобщей доступности, а именно 500 млрд. долл. США в год. |
Those can take the form of subsidies or grants to education and can either be offered on a universal basis or, more commonly, targeted to marginalized groups within the education system (including girls, children with disabilities and indigenous peoples). |
Они могут принимать форму субсидий или пособий на образование и могут либо предоставляться на всеобщей основе, либо, что случается чаще, предназначаться для маргинализированных групп в рамках системы образования (включая девочек, детей-инвалидов и детей из числа коренных народов). |
The ozone treaties, with 196 Parties, had more Parties than any other treaty in history, and no other treaty with so many Parties had ever achieved universal ratification. |
Договоры по озону, насчитывающие 196 Сторон, объединили больше Сторон, чем любые другие имеющиеся в истории договоры, при этом ни один другой договор с таким большим количеством Сторон не достигал всеобщей ратификации. |
In such situations, it is sensible to keep any fees and charges for registration of property or land-use rights at a low enough level to promote universal registration and the consequential benefits (e.g. increased security of tenure). |
В таких случаях оправданно сохранять любые сборы и платежи за регистрацию прав на недвижимость или прав на землепользование на достаточно низком уровне, с тем чтобы поощрять проведение всеобщей регистрации и добиваться соответствующих выгод (например, в плане усиления гарантий владения). |
Hence, assistance with regard to ratification and legislative incorporation needs to be reinforced with a view to achieving universal ratification of the instruments and the full incorporation of their provisions into national legislation. |
Поэтому для обеспечения всеобщей ратификации документов и полного включения их положений во внутреннее законодательство необходимо расширять помощь в ратификации и включении соответствующих положений в законодательство. |
Utilize the process of smaller neighbourhood groups and a federated structure to foster universal inclusion, assuring the fulfilment of the principles of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) by upholding the value of maximum participation of people living in poverty. |
Использовать процесс создания менее крупных групп и федеративных структур на уровне микрорайонов в целях поощрения всеобщей интеграции, обеспечивая осуществление принципов второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) путем повышения значимости максимально широкого участия людей, живущих в условиях нищеты. |
The Committee welcomes the information provided during the dialogue with the State party that the minimum age for voluntary recruitment will be raised to 18 years in accordance with a draft law amending the Act of 21 November 1967 on the universal duty to defend the Republic of Poland. |
Комитет приветствует представленную в ходе диалога государством-участником информацию о том, что минимальный возраст для добровольной службы будет поднят до 18 лет в соответствии с проектом закона о поправках к Закону о всеобщей обязанности защищать Республику Польша от 21 ноября 1967 года. |
This specialization is not universal: for example, in the Crown Prosecution Service, which deals with other criminal matters, often a prosecutor will only meet a police officer for the first time on the morning of the trial. |
Эта специализация не является всеобщей: например, в Службе уголовного преследования, которая ведает другими нарушениями уголовного законодательства, нередки случаи, когда обвинитель впервые встречается со следователем лишь перед самым началом судебного слушания дела. |
UNCT noted that, while universal birth registration was codified by the 2008 Civil Registration Act, as many as 15 per cent of births remained unregistered. |
СГООН отметила, что, несмотря на кодификацию всеобщей регистрации рождений в соответствии с Законом о регистрации актов гражданского состояния 2008 года, не менее 15% рождений остаются незарегистрированными. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) called for universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its two optional protocols and the withdrawal of all reservations to those instruments. |
Г-н Абдельазиз (Египет) призывает к всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней и снятию всех оговорок к этим документам. |
In order to achieve lasting development, States must make social policies, such as universal social protection systems and labour programmes, an integral part of their macroeconomic policies, rather than implementing them as stopgap measures during times of crisis. |
Для того чтобы достичь устойчивого развития, государства должны обеспечить, чтобы политика в социальной сфере, как например системы всеобщей социальной защиты и программы по вопросам труда, стала неотъемлемой частью их макроэкономической политики, а не осуществлялась в качестве временных мер в период кризиса. |
The Committee trusts that the establishment of UN-Women will serve to bolster the role played by the Committee and serve as an inspiration and an additional incentive for the universal ratification of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет считает, что учреждение структуры «ООН-женщины» послужит укреплению роли Комитета и станет источником вдохновения и дополнительным стимулом для всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The Committee has also highlighted the need to address discrimination against unemployed older persons and against older persons living in poverty with unequal access to universal old-age pensions owing to their place of residence. |
Он также подчеркивает, что необходимо ликвидировать дискриминацию в отношении безработных пожилых лиц и в отношении пожилых лиц, живущих в условиях нищеты и не имеющих равных возможностей получения всеобщей пенсии по старости в силу своего места жительства. |
It is not enough, however, for States to mobilize a large amount of resources for the water and sanitation sector without also ensuring that they are spent in ways that have the greatest possible impact on achieving universal realization. |
Однако недостаточно того, что государства мобилизуют значительные объемы ресурсов на сектор водоснабжения и санитарии без обеспечения того, чтобы эти ресурсы расходовались, чтобы оказывать, по возможности, наибольшее воздействие на достижение всеобщей реализации этих целей. |
With regard to reporting of base-year data under paragraphs 1 and 2 of Article 7, he said that, with the achievement of universal ratification in 2009, there were no new parties to the Montreal Protocol required to report base-year data. |
Что касается представления данных за базовый год согласно пунктам 1 и 2 статьи 7, он заявил, что благодаря достижению в 2009 году цели всеобщей ратификации нет никаких новых Сторон Монреальского протокола, которые обязаны представлять данные за базовый год. |
State policy on libraries is geared towards the creation of conditions for universal access to information and cultural values, as well as for maintaining and increasing library stocks and providing material and technical supplies. |
Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, а также на создание условий для хранения библиотечных фондов, их комплектования и материально-технического обеспечения. |
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear tests of 9 October 2006 and 25 May 2009, internationally condemned, further underlined the need for a universal and effective international monitoring and verification system for detecting nuclear explosions. |
Проведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 9 октября 2006 года и 25 мая 2009 года ядерные испытания, получившие международное осуждение, вновь подтвердили необходимость во всеобщей и эффективной системе мониторинга и проверки для фиксирования ядерных взрывов. |
The World Federalist Movement led the Coalition for the International Criminal Court which monitored the International Criminal Court, including developing cases and elections, and continued its universal ratification campaign. |
Всемирное федералистское движение возглавляло Коалицию в защиту Международного уголовного суда, которая осуществляла мониторинг работы Международного уголовного суда, в том числе рассмотрение им дел и выборов, и продолжала свою кампанию по всеобщей ратификации. |
The Government has also made a policy commitment to ensure universal access for all secondary level students by 2016 and to retain students at the secondary level until the age of 18. |
Кроме того, правительство взяло на себя стратегическое обязательство к 2016 году обеспечить всеобщей доступ для всех учащихся средней школы и продлить обучение в ней до 18 лет. |
The early conclusion of a new legally binding international instrument aimed at preventing the weaponization of outer space is of fundamental importance to the peaceful use of outer space and is conducive to promoting the relevant international cooperation and enhancing the universal and common security of all countries. |
Оперативное заключение нового имеющего обязательную юридическую силу международного договора, направленного на предотвращение вывода оружия в космос, имеет основополагающее значение для использования космического пространства в мирных целях и будет содействовать международному сотрудничеству в этом деле и укреплению всеобщей и единой безопасности всех стран. |
The Committee further urges the State party to consider establishing a universal social assistance programme to guarantee the enjoyment of the right to social security for everyone in the State party (arts. 9, 10 and 11). |
Комитет далее призывает государство-участник рассмотреть вопрос о создании всеобщей программы социальной помощи, призванной гарантировать пользование правом на социальное обеспечение для каждого в государстве-участнике (статьи 9, 10 и 11). |
Speakers underlined the importance of the Organized Crime Convention and its Protocols, stressed the need for universal ratification of those instruments and recalled the importance of international cooperation and technical assistance for such implementation. |
Ораторы подчеркнули важность Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и обратили особое внимание на необходимость всеобщей ратификации этих документов, а также отметили важное значение международного сотрудничества и технической помощи для их осуществления. |
On 15 December 2009, the United Nations High Commissioner for Human Rights marked the twentieth anniversary of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights by calling for the universal abolition of capital punishment and urging all States to ratify the Protocol. |
15 декабря 2009 года Верховный комиссар по правам человека отметила двадцатую годовщину второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, призвав к всеобщей отмене смертной казни и настоятельно призвав все государства ратифицировать этот протокол. |
From 31 May to 2 June 2010, he participated in an international drafting committee of independent experts at the Parliament of Catalonia on the development of a universal declaration on the human right to peace, an initiative under the Barcelona Declaration. |
С 31 мая по 2 июня 2010 года он участвовал в работе международного редакционного комитета независимых экспертов при Парламенте Каталонии по подготовке текста всеобщей декларации о праве человека на мир в контексте инициативы, выдвинутой в рамках Барселонской декларации. |
Champions will advocate universal ratification, include links to the campaign on their websites, and assist in bringing the Special Representative to multilateral and regional meetings to discuss the Optional Protocol, the importance of ratification and the support that is available. |
Активисты будут призывать к всеобщей ратификации, размещать ссылки на кампанию на своих веб-сайтах, и содействовать в организации многосторонних и региональных встреч со Специальным представителем для обсуждения Факультативного протокола, важности его ратификации и поддержки, которая может быть предоставлена. |