Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
That is the message my Prime Minister conveyed in concluding his statement last Tuesday at the unveiling ceremony of a monument dedicated to the Universal Declaration: Этими словами премьер-министр моей страны закончил свое выступление в прошлый вторник на церемонии, связанной с открытием монумента, посвященного Всеобщей декларации:
It must be based on a thorough understanding of the crisis environment and guided by the principles enshrined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration on Human Rights, and the precepts of international humanitarian law. Она должна быть основана на полном понимании условий кризиса и ориентироваться на принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека и нормах международного гуманитарного права.
The consultations have developed programmes for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration and for the "Vienna+5" Review: they indicate a growing involvement on the part of agencies and programmes in activities relevant to human rights. На этих консультативных совещаниях были разработаны соответствующие программы празднования 50-летней годовщины Всеобщей декларации прав человека и проведения обзора "Вена+5": они свидетельствуют о расширении участия учреждений и программ в деятельности по правам человека.
The first three kits deal with the Universal Declaration and the commemoration in general, with activities and initiatives relating to the human rights of women and with human rights education. Первые три таких комплекта посвящены Всеобщей декларации и празднованию ее годовщины, мероприятиям и инициативам, касающимся прав человека женщин и образования в области прав человека.
Universal ratification of United Nations human rights treaties was set as a high priority by the World Conference on Human Rights which requested that special attention should be given to assessing progress during the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1998. Всемирная конференция по правам человека в качестве одной из высокоприоритетных задач определила задачу всеобщей ратификации договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека, обратившись с призывом уделить особое внимание оценке достигнутого прогресса в ходе пятилетнего обзора Венской декларации и Программы действий в 1998 году.
In addition, all higher education establishments provided courses on human rights, including information on the Universal Declaration, the two Covenants and the other major United Nations and Council of Europe instruments, during the second and third cycles. Кроме того, во всех высших учебных заведениях на уровнях второго и третьего циклов организованы учебные занятия по правам человека, в ходе которых учащиеся получают сведения о Всеобщей декларации прав человека, двух Пактах и других важных документах Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
OHCHR also prepared a "Background note on the information society and human rights" which promotes a rights-based approach to the information society including references to specific economic, social and cultural rights recognized in the Universal Declaration. УВКПЧ также подготовило "Справочную записку по вопросам информационного общества и прав человека", в которой отстаивается правозащитный подход к информационному обществу, включая ссылки на конкретные экономические, социальные и культурные права, признанные во Всеобщей декларации.
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted on 2 November 2001 by the General Conference of UNESCO at its thirty-first session, b emphasizes the importance of the preservation and transmission of values and cultural heritage. Во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой 2 ноября 2001 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессииb, было подчеркнуто важное значение сохранения и передачи ценностей и культурного наследия.
This is the main message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which affirms that it is on such diversity that all development efforts must be founded. Это - основное послание Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, в которой подтверждается, что все усилия в целях развития должны основываться на таком разнообразии.
Citing the last paragraph of the preamble of the Universal Declaration, she stressed that, when addressing the links between human rights and economic and development issues, it was necessary to clarify the responsibilities of non-State economic actors, especially transnational corporations. Цитируя последний пункт преамбулы Всеобщей декларации прав человека, Верховный комиссар отмечает, что в рамках анализа связей между правами человека с одной стороны и экономикой и развитием с другой стороны, следует четко установить ответственность субъектов экономической деятельности негосударственного уровня, в частности транснациональных обществ.
The adoption in November 2001 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity had forcefully emphasized the need for Member States firmly to support the very principle of diversity, the promotion of which was a priority for UNESCO. З. Принятие в ноябре 2001 года Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии убедительно доказало, что государствам-членам необходимо твердо отстаивать сам принцип разнообразия, утверждение которого является для ЮНЕСКО одной из первоочередных задач.
It is therefore appropriate that, today on Human Rights Day, 56 years after the adoption of the Universal Declaration, we address the issue of human rights education. Поэтому знаменательно, что сегодня, в День прав человека, 56 лет спустя после принятия Всеобщей декларации права человека, мы рассматриваем вопрос об образовании в области прав человека.
When we proclaimed the Decade for Human Rights Education, ten years ago, we did so with article 26 of the Universal Declaration in mind: Когда десять лет назад мы провозгласили Десятилетие образования в области прав человека, мы исходили при этом из статьи 26 Всеобщей декларации, в которой говорится:
At the same meeting, Mr. Rodriguez-Cuadros made his concluding remarks; (b) Ms. Antoanella Iulia Motoc presented her working paper on the issue of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. На этом же заседании г-н Родригес Куадрос выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-жа Антоанелла-Юлия Моток внесла на рассмотрение свой рабочий документ по вопросу о Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека.
A letter was sent to the mayors of 40 cities, towns and villages, together with the poster of the Universal Declaration, inviting them to commemorate Human Rights Day; Мэрам 40 крупных и небольших городов и деревень было разослано письмо и плакат с текстом Всеобщей декларации, в котором им предложено провести мероприятия, посвященные Дню прав человека.
In a world of poverty, conflicts, terrorism, State violence, prejudice and bad governance, the promotion of human rights universally demands stronger efforts to instil into the minds of children the values of the Universal Declaration and the International Bill of Human Rights. В мире, характеризующемся нищетой, конфликтами, терроризмом, государственным насилием, предрассудками и неэффективным управлением, для содействия повсеместному утверждению прав человека требуются более активные усилия по привитию детям ценностей Всеобщей декларации и Международного билля о правах человека.
Since the adoption of the Universal Declaration on Human Rights on this date 61 years ago, human rights norms and standards have been developed and cultivated through various global, regional and national legal instruments. С момента принятия Всеобщей декларации прав человека, которое состоялось в этот день 61 год тому назад, нормы и стандарты в области прав человека развивались и расширялись посредством различных глобальных и национальных правовых документов.
Universal access, continued attendance, mobility and the right to complete one's education shall be guaranteed to all persons, without discrimination. Attendance at the pre-school, primary and secondary or equivalent levels of education is compulsory. Гарантируется право всеобщей доступности, пребывания, перемещения и ухода без какой-либо дискриминации, а также обязательный характер начального, базового и среднего образования или его эквивалента.
At present, the text of the Universal Declaration is available in over 375 national and local languages and dialects, and the collection of materials now comprises more than 350 items, such as printed materials, audio-visual resources and a broad range of commemorative items. В настоящее время текст Всеобщей декларации доступен на более чем 375 национальных и местных языках и диалектах, а собрание материалов насчитывает более 350 единиц хранения, таких как печатные издания, аудиовизуальные материалы и значительное количество памятных вещей.
UNESCO is also preparing to celebrate the tenth anniversary of the adoption of its Universal Declaration on Cultural Diversity, on 2 November 2011, during the above-mentioned session of the General Conference, and on the occasion of the fourth annual forum of the Alliance of Civilizations. Кроме того, организация готовится к празднованию десятой годовщины принятия Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии (2 ноября 2011 года) во время вышеупомянутой сессии Генеральной конференции, а также по случаю четвертого форума "Альянса цивилизаций".
Examples include the development of agreements to prevent and combat the trafficking of children and women; initiatives related to the implementation of Universal Salt Iodization; and the 2010 polio eradication campaign in 19 countries across West and Central Africa. В качестве примеров можно привести разработку соглашений по предотвращению и пресечению торговли детьми и женщинами; инициативы по обеспечению всеобщей йодизации соли; и организованную в 2010 году кампанию по искоренению полиомиелита в 19 странах Западной и Центральной Африки.
Inspired by a vision of a world free of nuclear weapons, Kazakhstan urged States parties to consider adopting a "Universal Declaration of a Nuclear-Weapons-Free World". Будучи воодушевлен перспективой создания мира, свободного от ядерного оружия, Казахстан обращается к государствам-участникам с призывом рассмотреть возможность принятия всеобщей декларации о мире, свободном от ядерного оружия.
The RMI is committed to fulfilling its human rights obligations under the CRC and CEDAW and continuing to adhere to the Universal Declaration on Human Rights as well as the United Nations Charter. РМО привержена выполнению своих обязательств в области прав человека согласно КПР и КЛДЖ и неизменно следует положениям Всеобщей декларации прав человека, а также Устава Организации Объединенных Наций.
With assistance from the Australian Attorney-General's Department, Nauru is currently undertaking a major review of the Criminal Code, with the aim of introducing a modernised criminal code that is appropriate for Nauru and which accords with the Universal Declaration on Human Rights. При содействии со стороны Генеральной прокуратуры Австралии Науру в настоящее время проводит обширный обзор положений Уголовного кодекса с целью принятия современного уголовного кодекса, являющегося подходящим для Науру и соответствующего Всеобщей декларации прав человека.
This human right has received international recognition in a number of instruments, including article 18 of the Universal Declaration, article 18 of the International Covenant and the 1981 Declaration. Это право человека получило международное признание в ряде международно-правовых документов, включая статью 18 Всеобщей декларации, статью 18 Международного пакта и Декларацию 1981 года.