As the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, the Assembly was uniquely positioned to fill that gap and to promote universal adherence to the concept of the rule of law, especially at the international level. |
В качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций Ассамблея занимает уникальное положение, позволяющее ей заполнить этот пробел и содействовать всеобщей приверженности концепции верховенства права, особенно на международном уровне. |
(e) The expanded immunization programme aims at universal vaccination against polio, tetanus and measles. |
ё) Расширенная программа вакцинации (ПАИ), цель которой заключается в проведении всеобщей вакцинации против полиомиелита, столбняка и кори. |
In order to overcome the obstacles to women's participation in the labour market, the Government had adopted a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) with a view to promoting universal employment as a way of improving living conditions. |
В целях преодоления препятствий, ограничивающих доступ женщин на рынок труда, правительство одобрило Доклад о стратегиях сокращения нищеты, в котором говорится, что средством улучшения условий жизни является обеспечение всеобщей занятости. |
Hence the importance of the International Criminal Court, which should serve as an key instrument for the universal protection of fundamental human rights, whatever the status of the violator. |
В этой связи важное значение имеет Международный уголовный суд, который должен играть роль ключевого инструмента в области всеобщей защиты основных прав человека независимо от статуса тех, кто эти права нарушает. |
She reiterated that creative means needed to be developed in order to achieve the desired result of universal ratification and that the Committee's efforts in that direction needed to be stepped up. |
Председатель подтвердила необходимость разработки творческих методов для достижения желанной цели - всеобщей ратификации Конвенции, а также необходимость активизации усилий Комитета в этом направлении. |
Still, there are encouraging signs, such as the fact that, last year, progress was made towards universal ratification of the six main instruments governing human rights. |
И все же существуют и обнадеживающие признаки типа того, что в прошлом году был достигнут прогресс на пути к всеобщей ратификации шести основных документов, регулирующих права человека. |
There was not universal support for this proposal within the Navy, however, and Isoroku Yamamoto, the commander of the Combined Fleet, consistently opposed it. |
Однако, всеобщей поддержки это предложение в командовании ВМФ не получило и Исороку Ямамото, командующий объединенным флотом, последовательно выступал против неё. |
in its current form, constitutes an important first step towards the promotion of transparency in military matters on a comprehensive, universal and non-discriminatory basis, |
в его нынешней форме является важным первым шагом в направлении повышения транспарентности в военных вопросах на всеобъемлющей, всеобщей и недискриминационной основе, |
This anniversary provides a special opportunity to assess progress in the ratification and implementation of the Convention and is an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to reaffirm their commitment to achieving the universal realization of the rights of the child. |
Эта годовщина являет собой особый случай для оценки прогресса в деле ратификации и осуществления Конвенции и дает правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность вновь подтвердить свою приверженность обеспечению всеобщей реализации прав ребенка. |
All States, rich and poor, should aim, however, to provide free (or heavily subsidized) universal services of certain basic kinds, such as primary health care and primary education. |
Вместе с тем все государства, и богатые и бедные, должны стремиться обеспечить предоставление на всеобщей основе бесплатных (или существенно субсидированных) социальных услуг определенного базового характера, таких как первичное медико-санитарное обслуживание и начальное образование. |
Reiterating its request that the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities complete its consideration of the draft universal declaration on the rights of indigenous peoples, |
вновь выражая просьбу о том, чтобы Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств завершила рассмотрение проекта всеобщей декларации прав коренных народов, |
The Committee recognized the role of public information activities in achieving the goal, set by the World Conference on Human Rights, of universal ratification of the Convention by the year 1995. |
Комитет признал роль деятельности в области общественной информации в достижении поставленной на Всемирной конференции по правам человека цели всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году. |
This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. |
Данное Соглашение направлено на достижение целого ряда важных целей, главной из которых является сохранение целостного характера Конвенции на основе обеспечения всеобщей ее поддержки со стороны сообщества наций. |
She reaffirmed her Government's political will to achieve its literacy goals for all with special emphasis on universal primary education, a goal which it hoped to attain in the not-too-distant future. |
Делегация Уганды вновь подтверждает политическую волю своей страны достичь поставленной цели обеспечения всеобщей грамотности, в частности, всеобщего начального образования, и надеется добиться этого в самом ближайшем будущем. |
We note that distinguished Ibero-American jurists have been elected to the posts of judge and prosecutor for this Court, and we stress the importance of universal accession to and ratification of the Rome Statute. |
Мы отмечаем факт избрания в состав этого Суда видных иберо-американских юристов в качестве судей и прокурора и подчеркиваем важность всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всеобщей ратификации. |
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. |
Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане. |
A steady decline in polio cases throughout the developing world bears witness to the impact of the drive for universal child immunization in the late 1980s and the sustaining of high coverage since the World Summit (see figure 2). |
Неуклонное снижение числа случаев заболеваний полиомиелитом во всех странах развивающегося мира свидетельствует о результатах осуществления в конце 80-х годов программы всеобщей иммунизации детей и об обеспечении высокой степени охвата с момента проведения Всемирной встречи на высшем уровне (см. диаграмму 2). |
The strengthening of regional and subregional security systems, known as existing arrangements in the framework of universal security, is, without a doubt, a further guarantee. |
Дополнительной гарантией, несомненно, является укрепление региональных и субрегиональных систем безопасности, известных как существующие соглашения в рамках всеобщей системы безопасности. |
Further discussion of the major issues involved would be required, with a view to the establishment of an effective international criminal court which enjoyed moral authority, independence and universal support. |
Потребуется дальнейшее обсуждение основных связанных с этим вопросов, чтобы обеспечить создание эффективного международного уголовного суда, который имел бы моральный авторитет, был независимым и пользовался всеобщей поддержкой. |
I shall now read out a revised text of paragraph 2, reflecting changes made to gain universal support for the draft resolution: |
Сейчас я зачитаю пересмотренный вариант пункта 2, в котором отражены изменения, сделанные в интересах достижения всеобщей поддержки проекта резолюции: |
No system based on a universal commitment to human rights can survive if the rights of women are not seen as an integral factor in the equation. |
Ни одна система, основывающаяся на всеобщей приверженности правам человека, не сможет выжить, если права женщин не будут рассматриваться как неотъемлемая часть уравнения. |
On those visits, he also called for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В ходе этих визитов он также призывал ко всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин к 2000 году, как это рекомендовано в Венской декларации и Программе действий. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. |
На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
In its resolution 49/182 of 23 December 1994, entitled "Respect for the universal freedom of travel and the vital importance of family reunification", the General Assembly requested the Commission to consider this issue at its fifty-first session. |
В своей резолюции 49/182 от 23 декабря 1994 года, озаглавленной "Уважение всеобщей свободы передвижения и чрезвычайная важность воссоединения семей", Генеральная Ассамблея просила Комиссию рассмотреть данный вопрос на своей пятьдесят первой сессии. |
His delegation would therefore be glad to join with both developing and developed countries in establishing a new form of international economic cooperation, taking into account the interdependence of economies and the political will to enter into a new partnership for development based on universal solidarity. |
В этой связи его делегация готова совместно с развивающимися и развитыми странами создать новую форму международного экономического сотрудничества с учетом взаимозависимости экономики различных стран и принимая во внимание наличие политической воли для вступления в новые отношения партнерства в целях развития на основе всеобщей солидарности. |