Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Universal - Всеобщей"

Примеры: Universal - Всеобщей
The texts of the Universal Declaration and of the Covenants leave no doubt that all individuals have duties towards the community/society in which they live. Тексты Всеобщей декларации и Пактов не оставляют сомнений в том, что все люди имеют обязанности перед сообществом/обществом, в котором они живут.
Indeed, several delegations emphasized the need to include human rights which are not mentioned in the Universal Declaration; and Несколько делегаций подчеркнули необходимость учета прав человека, которые не упоминаются во Всеобщей декларации; и
The International Covenant on Civil and Political Rights in article 8 contains a prohibition against slavery and servitude similar to that contained in the Universal Declaration. В статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах закреплено запрещение рабства и подневольного состояния, аналогичное запрещению, содержащемуся во Всеобщей декларации.
We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира.
The Universal Declaration on the Independence of Justice provides that the jurisdiction of military tribunals shall be confined to military offences committed by military personnel. В Всеобщей декларации о независимости правосудия предусматривается (статья 2.06), что юрисдикция военных трибуналов ограничивается воинскими правонарушениями, совершенными военнослужащими.
It would be unfortunate to omit from the Covenant principles already stated in the Universal Declaration regarding protection of the moral and material rights of authors, artists and scientists . Было бы нежелательно исключить из Пакта принципы, уже предусмотренные во Всеобщей декларации и касающиеся защиты моральных и материальных интересов авторов, художников и ученых .
The centres at Accra and Antananarivo mounted the photographs along with human rights posters during a week-long observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. В ходе проведения недели, посвященной пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, ИЦООН в Аккре и Антананариву организовали фотовыставки с использованием плакатов, посвященных правам человека.
These visits have been particularly important activities during the fiftieth anniversary of the Universal Declaration in view of the need to recognize and encourage initiatives of reflection and popularization of human rights. Эти поездки были особо важными мероприятиями в ходе празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, учитывая необходимость признания и поощрения инициатив в области пропаганды и популяризации прав человека.
To that end, the letter and spirit of the Universal Declaration should gradually be adapted to changing mores and to science and technology. С этой целью необходимо постепенно привести в соответствие с меняющимися нравами и научно-техническими достижениями букву и дух Всеобщей декларации прав человека.
Today we can pay proper tribute to the Universal Declaration and the vision it embodies by reaffirming our individual and collective determination to address such shortcomings whenever they arise. Сегодня мы можем воздать должное Всеобщей декларации и заключенной в ней дальновидности, подтвердив нашу индивидуальную и коллективную приверженность делу преодоления подобных недостатков повсюду в мире.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration will give new impetus to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms throughout the world. Празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации придаст новый импульс процессу поощрения и защиты прав человека и основных свобод во всем мире.
The General Assembly is scheduled to hold a special plenary meeting on 10 December 1998 to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Во время Генеральной Ассамблеи планируется провести специальное пленарное заседание, посвященное пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, которое намечено на 10 декабря 1998 года.
Among the fundamental rights, or rather foremost among them, as the Universal Declaration explicitly states, is the right to life of every individual. В ряду основных прав первое место принадлежит, как четко сказано во Всеобщей декларации, праву каждого человека на жизнь.
The Conference energized representatives of Governments and non-governmental organizations and members of civil society to take action to realize the promise of the Universal Declaration. Конференция побудила представителей правительств и неправительственных организаций, а также представителей гражданского общества предпринять шаги по осуществлению обязательств, содержащихся во Всеобщей декларации.
Upon the adoption of the Universal Declaration the Commission called for a programme of dissemination and education to help spread its influence in all parts of the world. После принятия Всеобщей декларации Комиссия выступила с призывом разработать программу пропагандирования и просвещения, с тем чтобы содействовать распространению ее влияния во всех районах мира.
When promulgating Internet-specific laws, States must ensure that they comply with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Universal Declaration on Human Rights. При принятии законов по делам Интернета государства должны обеспечивать соответствие статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и Всеобщей декларации прав человека.
Ghana lauded the ongoing review of the Criminal Code with the aim of introducing a modernised code in accordance with the Universal Declaration on Human Rights. Гана позитивно оценила текущий обзор положений Уголовного кодекса с целью принятия современного кодекса в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека.
Together we have a shared responsibility as the guardians of human rights, enshrined in the United Nations Charter, the Universal Declaration and the relevant conventions. Вместе мы разделяем совместную ответственность как гаранты прав человека, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации и соответствующих конвенциях.
Discussion 14. Article 9 of the Universal Declaration and article 9 of the Covenant prohibit arbitrary arrest and detention. Статья 9 Всеобщей декларации и статья 9 Пакта запрещают произвольные аресты и задержания.
Stipulated in article 26 of the Universal Declaration on Human Rights, the right to education is equally guaranteed under article 13 of the Covenant. Закрепленное в статье 26 Всеобщей декларации прав человека право на образование гарантировано также в статье 13 Пакта.
The programme of action for the Decade includes an appeal to all relevant actors to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. В Программу действий для Десятилетия включено обращение ко всем соответствующим сторонам выполнять План действий Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии.
Reaffirming the Commitment to the Universal Child and Mother Immunization Goal by Launching the Polio Eradication Project Подтверждает приверженность цели всеобщей иммунизации детей и матерей посредством реализации проекта ликвидации полиомиелита
They expressed their gratitude to OHCHR for the financial and technical support provided in the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration. Вышеуказанные региональные группы выразили свою признательность УВКПЧ за финансовую и техническую поддержку, предоставленную в рамках празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации.
Slovenia welcomed that Cameroon's incorporation of the Universal Declaration on Human Rights and international treaties into its Constitution and its de facto moratorium on the death penalty. Словения приветствовала включение Камеруном Всеобщей декларации прав человека и международных договоров в свою Конституцию и введение де-факто моратория на смертную казнь.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act, citizens have the right to exemption from call-up and to have call-up deferred. В соответствии с Законом "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" граждане имеют право на отсрочку и освобождение от призыва.