UNICEF proposes that the international community and national Governments should make a global pact to work assiduously in the next decade towards the universal realization of the three significant outcomes for children. |
ЮНИСЕФ предлагает международному сообществу и национальным правительствам заключить глобальный пакт и настойчиво добиваться в течение следующего десятилетия всеобщей реализации трех важных задач по улучшению положения детей. |
A. Addressing discrimination and creating conditions for the universal realization of rights |
условий для всеобщей реализации прав 17 - 23 9 |
The Committee recommends that the Government adopt a specific time-frame, with budgetary and resource allocation, for the achievement of universal literacy and primary education. |
Комитет рекомендует правительству установить конкретные сроки и выделить соответствующие бюджетные и иные ресурсы на достижение всеобщей грамотности и всеобщего охвата начальным образованием. |
It recommended that in her statement to the Commission on Human Rights, the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women urge universal ratification of the Convention. |
Он рекомендовал Председателю Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в своем заявлении в Комиссии по правам человека обратиться с настоятельным призывом ко всеобщей ратификации Конвенции. |
while noting that the goal of achieving universal ratification by 1995 was not reached, |
но в то же время отмечая, что цель обеспечения всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году не достигнута, |
Reiterates that nuclear disarmament has the highest priority in efforts to advance disarmament on a universal basis; |
вновь заявляет о том, что ядерное разоружение является самой приоритетной задачей в усилиях по продвижению процесса разоружения на всеобщей основе; |
Despite the fears of some critics, the quest for universal ratification need not have any negative consequences for the treaty regime as a whole. |
Несмотря на опасения некоторых критиков, стремление ко всеобщей ратификации совсем необязательно будет иметь какие-либо негативные последствия для договорного режима в целом. |
Curiously, however, those agencies have never viewed the commitment to promote the universal ratification of the core treaties as something of direct relevance to their own work. |
Однако, как ни странно, эти организации никогда не рассматривали обязательство по поощрению всеобщей ратификации основных договоров как вопрос, имеющий непосредственное отношение к их собственной деятельности. |
as a universal commitment to the rights of the child; |
или присоединившихся к ней, как свидетельство всеобщей приверженности делу обеспечения прав ребенка; |
In their report to the General Assembly (to be issued subsequently) the chairpersons recommended that efforts to promote universal ratification of human rights treaties be pursued vigorously in cooperation with the relevant international organizations. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее (будет выпущен позднее) председатели рекомендовали продолжать активную работу по содействию всеобщей ратификации договоров по правам человека в сотрудничестве с соответствующими международными организациями. |
The fruitful collaboration between UNICEF and her agency in the areas of polio eradication and universal salt iodization in Bangladesh was commended by a speaker. |
Одна из выступавших высоко оценила плодотворное сотрудничество ЮНИСЕФ и ее учреждения в областях искоренения полиомиелита и всеобщей йодизации соли в Бангладеш. |
The successful campaign for universal salt iodization is the result of concerted efforts by an alliance of Governments, business, donors and technical agencies. |
Проведение успешной кампании всеобщей йодизации соли является результатом осуществления согласованных усилий альянса правительств, деловых кругов, доноров и технических учреждений. |
Stress that the importance of prevention cannot be overemphasized, and call for the universal ratification of the Convention against Torture and its Optional Protocol. |
Подчеркиваем, что невозможно переоценить значение мер предупреждения и призываем к всеобщей ратификации Конвенции против пыток и ее Факультативного протокола. |
We are confident that under your able leadership the Committee will adopt far-reaching decisions to promote the agenda for global disarmament and universal security. |
Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством Комитет примет далеко идущие решения по развитию программы глобального разоружения и всеобщей безопасности. |
My delegation pledges its full support and cooperation with the efforts of the Committee and is confident that under your leadership the Committee will adopt important decisions to promote global disarmament and universal security. |
Моя делегация заверяет Вас в своей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в решении стоящих перед Комитетом задач и убеждена в том, что под Вашим руководством Комитет примет важные решения, направленные на достижение разоружения во всем мире и обеспечение всеобщей безопасности. |
However, the provision of international law whereby outer space is deemed common property because of its universal interest came into force after obtaining the required number of ratifications. |
Однако после получения необходимого числа ратификационных грамот вступило в силу положение международного права, в соответствии с которым космическое пространство вследствие всеобщей заинтересованности в нем считается достоянием всего человечества. |
However, in order to promote stability and regularity of payments, the Government of Quebec intends to table a bill on a universal automatic support payment collection system in 1995. |
Однако с целью содействия стабильности и регулярности платежей правительство Квебека намерено внести в 1995 году законопроект о всеобщей системе автоматического взимания алиментов. |
It targets reduction in Infant Mortality Rate and Maternal Mortality Rate, universal immunization of children, delayed marriages for girls and increased number of institutional deliveries. |
Она нацелена на снижение коэффициента младенческой и материнской смертности, проведение всеобщей иммунизации детей, повышение возраста вступления в брак для девушек и увеличение числа родов в стационарных условиях. |
This multidimensional expansion brought to the fore the cardinal problem of a holistic implementation of the "universal, indivisible, interdependent and interrelated" doctrine of human rights. |
Это многоаспектное расширение масштабов деятельности высветило кардинальную проблему комплексного осуществления «всеобщей, неразделимой, взаимозависимой и взаимосвязанной» доктрины прав человека. |
In order to ensure the full legitimacy and universal acceptance of the candidates elected to lead the country, the electoral process must be transparent, fair and credible. |
В целях обеспечения полной легитимности и всеобщей поддержки избранных в руководство страны кандидатов, избирательный процесс должен носить транспарентный, справедливый и заслуживающий доверия характер. |
The challenge of the Committees' work is to achieve a balance between the universal protection of human rights and the capacity to respond to terrorism. |
Задача работы Комитета состоит в достижении баланса между всеобщей защитой прав человека и возможностью реагировать на терроризм. |
It will challenge us to consider arms issues in the light of the interests of humanity as a whole and in view of the universal responsibility to protect human dignity. |
Это заставит нас рассматривать вопросы вооружений с учетом интересов всего человечества и нашей всеобщей обязанности защищать человеческое достоинство. |
The significant reductions in infant deaths to 20 per 1,000 live births is partly the result of investments made by the Government to ensure universal immunization. |
Значительное сокращение показателя младенческой смертности, составляющего в настоящее время 20 смертей на 1000 живорождений, в определенной степени является результатом инвестирования правительством средств в обеспечение всеобщей иммунизации населения. |
For Member States, the United Nations represents the legitimate, universal and appropriate framework for forging and strengthening a collective response to terrorism. |
Для государств-членов Организация Объединенных Наций является легитимной, всеобщей и надлежащей основой для выработки и укрепления наших коллективных ответных мер на угрозу терроризма. |
Working towards universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was of fundamental importance; 169 States had ratified the Convention. |
Ключевое значение имеет работа в направлении всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации: к настоящему времени Конвенцию ратифицировали 169 государств. |